# Translation of libkonq.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 1999-2002, 2004, 2005. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:49+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79 msgid "Create New" msgstr "Crea" #: knewmenu.cpp:96 msgid "Link to Device" msgstr "Enllaç a dispositiu" #: knewmenu.cpp:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "El fitxer plantilla %1 no existeix." #: knewmenu.cpp:399 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: konq_bgnddlg.cpp:43 msgid "Background Settings" msgstr "Arranjament del fons" #: konq_bgnddlg.cpp:49 msgid "Background" msgstr "Fons" #: konq_bgnddlg.cpp:61 msgid "Co&lor:" msgstr "Co&lor:" #: konq_bgnddlg.cpp:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Imatge:" #: konq_bgnddlg.cpp:90 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: konq_bgnddlg.cpp:140 msgid "None" msgstr "Cap" #: konq_dirpart.cpp:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Augmenta les icones" #: konq_dirpart.cpp:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Encongeix les icones" #: konq_dirpart.cpp:143 msgid "&Default Size" msgstr "Mida per &omissió" #: konq_dirpart.cpp:144 msgid "&Huge" msgstr "&Enorme" #: konq_dirpart.cpp:146 msgid "&Very Large" msgstr "&Molt gran" #: konq_dirpart.cpp:147 msgid "&Large" msgstr "&Gran" #: konq_dirpart.cpp:148 msgid "&Medium" msgstr "&Mitjana" #: konq_dirpart.cpp:149 msgid "&Small" msgstr "&Xicoteta" #: konq_dirpart.cpp:151 msgid "&Tiny" msgstr "&Minúscul" #: konq_dirpart.cpp:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Configura el fons..." #: konq_dirpart.cpp:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Permet triar els valors del fons per a aquesta vista" #: konq_dirpart.cpp:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

No teniu permís suficient per a llegir %1

" #: konq_dirpart.cpp:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

Sembla que %1 ja no existeix

" #: konq_dirpart.cpp:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Resultat de la recerca: %1" #: konq_operations.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "De veres voleu esborrar aquest ítem?\n" "De veres voleu esborrar aquests %n ítems?" #: konq_operations.cpp:273 msgid "Delete Files" msgstr "Esborra fitxers" #: konq_operations.cpp:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "De veres voleu estripar aquest ítem?\n" "De veres voleu estripar aquests %n ítems?" #: konq_operations.cpp:282 msgid "Shred Files" msgstr "Estripa els fitxers" #: konq_operations.cpp:283 msgid "Shred" msgstr "Estripa" #: konq_operations.cpp:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "De veres voleu enviar aquest ítem a la paperera?\n" "De veres voleu enviar aquests %n ítems a la paperera?" #: konq_operations.cpp:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Mou a la paperera" #: konq_operations.cpp:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "&Llença" #: konq_operations.cpp:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "No podeu amollar una carpeta damunt d'ella mateixa" #: konq_operations.cpp:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Nom de fitxer pel contingut amollat:" #: konq_operations.cpp:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Mou aquí" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Copia aquí" #: konq_operations.cpp:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Enllaça aquí" #: konq_operations.cpp:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Estableix com a &paper pintat" #: konq_operations.cpp:582 msgid "C&ancel" msgstr "C&ancel·la" #: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740 msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nova" #: konq_operations.cpp:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Introdueix el nom de la carpeta:" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "&Open" msgstr "&Obre" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "Obre a una &finestra nova" #: konq_popupmenu.cpp:505 #, fuzzy #| msgid "Open the medium in a new window" msgid "Open item in a new window" msgstr "Obre el suport a una finestra nova" #: konq_popupmenu.cpp:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "Crea la &carpeta..." #: konq_popupmenu.cpp:533 msgid "&Restore" msgstr "&Restaura" #: konq_popupmenu.cpp:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Buida la paperera" #: konq_popupmenu.cpp:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Apunta aquesta pàgina" #: konq_popupmenu.cpp:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Apunta aquesta localització" #: konq_popupmenu.cpp:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Apunta aquesta carpeta" #: konq_popupmenu.cpp:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Apunta aquest enllaç" #: konq_popupmenu.cpp:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Apunta aquest fitxer" #: konq_popupmenu.cpp:885 msgid "&Open With" msgstr "&Obre amb" #: konq_popupmenu.cpp:915 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Obre amb %1" #: konq_popupmenu.cpp:929 msgid "&Other..." msgstr "&Altres..." #: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940 msgid "&Open With..." msgstr "&Obre amb..." #: konq_popupmenu.cpp:960 msgid "Ac&tions" msgstr "A&ccions" #: konq_popupmenu.cpp:994 msgid "&Properties" msgstr "&Propietats" #: konq_popupmenu.cpp:1008 msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: konq_undo.cpp:253 msgid "Und&o" msgstr "Des&fés" #: konq_undo.cpp:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "Des&fés: Còpia" #: konq_undo.cpp:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "Des&fés: Enllaç" #: konq_undo.cpp:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "Des&fés: Mou" #: konq_undo.cpp:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "Des&fés: Llença" #: konq_undo.cpp:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "Des&fés: Crea carpeta" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Obre la paperera a una finestra nova" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Obre el document a una finestra nova"