# Translation of tdeio_floppy.po to CATALAN # Copyright (C) # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Sebastià Pla i Sanz , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_floppy\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 18:42+0200\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" "Language-Team: CATALAN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_floppy.cpp:200 msgid "" "Could not access drive %1.\n" "The drive is still busy.\n" "Wait until it is inactive and then try again." msgstr "" "No s'ha pogut accedir al dispositiu %1.\n" "El dispositiu encara està ocupat.\n" "Espereu fins que estigui inactiu i torneu a provar." #: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144 msgid "" "Could not write to file %1.\n" "The disk in drive %2 is probably full." msgstr "" "No s'ha pogut escriure al fitxer %1.\n" "El disc al dispositiu %2 probablement està ple." #: tdeio_floppy.cpp:214 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2" msgstr "" "No s'ha pogut accedir %1.\n" "Probablement no hi ha cap disc al dispositiu %2" #: tdeio_floppy.cpp:218 msgid "" "Could not access %1.\n" "There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough " "permissions to access the drive." msgstr "" "No s'ha pogut accedir %1.\n" "Probablement no hi ha disc al dispositiu %2 o no teniu permisos " "suficientsper a accedir al dispositiu." #: tdeio_floppy.cpp:222 msgid "" "Could not access %1.\n" "The drive %2 is not supported." msgstr "" "No s'ha pogut accedir %1.\n" "El dispositiu %2 no està soportat." #: tdeio_floppy.cpp:227 msgid "" "Could not access %1.\n" "Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" "and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set " "correctly (e.g. rwxrwxrwx)." msgstr "" "No s'ha pogut accedir %1\n" "Assegureu-vos que el disquet en el dispositiu %2 està formatat\n" "amb DOS i que els permisos del fitxer de dispositiu (p.ex. /dev/fd0) estan " "correctament establerts (p.ex rxrwxrwx)." #: tdeio_floppy.cpp:231 msgid "" "Could not access %1.\n" "The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." msgstr "" "No s'ha pogut accedir %1\n" "El disc al dispositiu %2 probablement sigui un disquet amb un format no DOS." #: tdeio_floppy.cpp:235 msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1.\n" "The disk in drive %2 is probably write-protected." msgstr "" "S'ha denegat l'accés.\n" "No s'ha pogut escriure a %1.\n" "El disc al dispositiu %2 probablement està protegit contra escriptura." #: tdeio_floppy.cpp:244 msgid "" "Could not read boot sector for %1.\n" "There is probably not any disk in drive %2." msgstr "" "No s'ha pogut llegir el sector d'engegada per a %1.\n" "Probablement no hi ha cap disc al dispositiu %2." #: tdeio_floppy.cpp:368 msgid "" "Could not start program \"%1\".\n" "Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." msgstr "" "No s'ha pogut engegar el programa \"%1\".\n" "Assegureu-vos que el paquet mtools està correctament instal·lat en el vostre " "sistema."