# Translation of tdeio_sftp.po to Catalan # Copyright (C) # # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Sebastià Pla i Sanz , 2004. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:16+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "No es pot especificar un subsistema i un comandament alhora." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "No s'han proporcionat opcions per l'execució de ssh." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "El procés d'executar ssh ha fallat." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "S'ha trobat un error al comunicar-se per ssh." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Connexió tancada per la màquina remota." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Si us plau, introduïu una contrasenya." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "" "Si us plau, introduïu una frase de contrasenya per la vostra clau SSH " "privada." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "L'autenticació per a %1 ha fallat" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar perquè la " "clau de la màquina no està en el fitxer \"known_hosts\"." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" "Afegiu-la manualment al fitxer \"known_hosts\" o contacteu amb el vostre " "administrador." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" "Afegiu manualment la clau de la màquina a %1 o contacteu amb el vostre " "administrador." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar. L'empremta " "de la clau de la màquina és:\n" "%2\n" "Abans de connectar-hi hauríeu de verificar l'empremta amb l'administrador de " "la màquina.\n" "\n" "Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi? " #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n" "\n" "Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement " "l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres " "verifiqueu l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la " "mateixa. L'empremta de la clau és:\n" "%2\n" "Afegiu la clau correcta de la màquina a \"%3\" per a desfer-vos d'aquest " "missatge." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n" "\n" "Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement " "l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres " "verifiqueu l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la " "mateixa. L'empremta de la clau és:\n" "%2\n" "\n" "Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "La clau de la màquina ha estat refusada." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Ha ocorregut un error intern. Torneu a provar la petició." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Obrint la connexió SFTP amb la màquina %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "No s'ha especificat el nom del remot" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "Accés SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "lloc:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i frase de contrasenya." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Avís: No es pot verificar la identitat del remot." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Avís: La identitat del remot ha canviat." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticació fallida." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Connexió fallida." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Error SFTP inesperat: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP versió %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Error de protocol." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Connexió correcta a %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Ho ocorregut un error intern. Torneu a provar." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "S'ha trobat un error desconegut en copiar el fitxer a '%1'. Torneu a provar." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "La màquina remota no permet reanomenar fitxers." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "La màquina remota no permet crear enllaços simbòlics." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Connexió tancada" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "No es pot llegir el paquet SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "El comandament SFTP ha fallat per raons desconegudes." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "El servidor SFTP ha rebut un missatge dolent." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Heu intentat fer una operació no acceptada pel servidor SFTP." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Codi d'error: %1" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "No es pot reservar memòria pel paquet SFTP." #~ msgid "Could not copy file to '%1'" #~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer a '%1'"