# Translation of tdeio_smtp.po to Catalan # Copyright (C) # # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2005. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:18+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: command.cc:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "El servidor ha refusat tant el comandament EHLO com HELO com a desconeguts o " "sense implementar.\n" "Contacteu amb l'administrador del sistema del servidor." #: command.cc:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "Resposta inesperada del servidor al comandament %1.\n" "%2" #: command.cc:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "El vostre servidor SMTP no accepta TLS. Desactiveu-lo, si desitgeu connectar-" "vos-hi sense el xifrat." #: command.cc:186 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "El vostre servidor SMTP diu que accepta TLS, però la negociació no ha tingut " "èxit.\n" "Podeu desactivar TLS al TDE emprant el mòdul de configuració del xifrat." #: command.cc:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Ha fallat la connexió" #: command.cc:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "No s'ha compilat la implementació d'autenticació a tdeio_smtp." #: command.cc:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "No s'han proporcionat detalls de l'autenticació." #: command.cc:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "El vostre servidor SMTP no accepta %1.\n" "Escolliu un mètode d'autenticació diferent.\n" "%2" #: command.cc:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "El vostre servidor SMTP no accepta autenticació.\n" " %2" #: command.cc:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "Ha fallat l'autenticació.\n" "Probablement la contrasenya és incorrecta.\n" "%1" #: command.cc:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "No es poden llegir les dades des de l'aplicació." #: command.cc:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "El contingut del missatge no ha estat acceptat.\n" "%1" #: response.cc:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "El servidor ha respost:\n" "%1" #: response.cc:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "El servidor ha respost: \"%1\"" #: response.cc:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "Això és una fallada temporal. Podeu tornar a provar més tard." #: smtp.cc:175 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "L'aplicació ha enviat una petició no vàlida." #: smtp.cc:237 msgid "The sender address is missing." msgstr "Falta l'adreça del remitent." #: smtp.cc:245 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "Ha fallat SMTPProtocol::smtp_open (%1)" #: smtp.cc:253 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "El vostre servidor no accepta l'enviament de missatges de 8 bits.\n" "Si us plau, useu la codificació base64 o \"citat imprimible\"." #: smtp.cc:332 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "S'ha rebut una resposta SMTP no vàlida (%1)." #: smtp.cc:519 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "El servidor no ha acceptat la connexió.\n" "%1" #: smtp.cc:594 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Nom d'usuari i contrasenya pel vostre compte SMTP:" #: transactionstate.cc:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "El servidor no accepta una adreça del remitent en blanc.\n" "%1" #: transactionstate.cc:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "El servidor no accepta l'adreça del remitent \"%1\".\n" "%2" #: transactionstate.cc:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "L'enviament del missatge ha fallat perquè els següents destinataris han " "estat refusats pel servidor:\n" "%1" #: transactionstate.cc:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "L'intent d'iniciar l'enviament del contingut del missatge ha fallat.\n" "%1" #: transactionstate.cc:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "" "La condició d'error no es pot gestionar. Si us plau, envieu un informe " "d'error."