# Translation of tdeprintfax.po to Catalan # Copyright (C) # # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 17:44+0200\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com" #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "Alta (204x196 ppp)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "Baixa (204x98 ppp)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "&Resolució:" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "Mida del &paper:" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "Tipus MIME" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Comandament" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "Afegeix filtre" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "Modifica filtre" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "Elimina filtre" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "Moure filtre cap amunt" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "Moure filtre cap avall" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "Paràmetres buits." #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "&Nom:" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "&Empresa:" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "Nú&mero:" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "Substitueix el prefix internacional '+' amb:" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "Preferències personals" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "Configuració de pàgina" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de pàgina" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "Sistema" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "Selecció del sistema de fax" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "Configuració dels filtres" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "Sistema de F&ax:" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mandament:" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "&Servidor de fax (si n'hi ha cap):" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "Dispositiu &fax/mòdem:" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "Port estàndard del mòdem" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "Port sèrie #%1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "Altres" #: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Nom" #: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "Número de fax" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "Entrades:" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "&Edita la llibreta d'adreces" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "No es troba el número de fax en la vostra llibreta d'adreces." #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "S'estan convertint els fitxers d'entrada a PostScript" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "S'està enviant el fax a %1 (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "S'està enviant un fax emprant: %1" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "S'està enviant el fax a %1..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "S'està ometent %1..." #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "S'està filtrant %1..." #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "Bitàcola de fax" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "Bitàcola de fax" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "TDEPrint Fax Tool Log" msgstr "TDEPrint eina de bitàcola de fax" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "No es pot obrir el fitxer per a escriptura." #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "Paràmetres del filtrat" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "Tipus MIME:" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "Comandament:" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." msgstr "Una petita utilitat de fax per a ser usada amb tdeprint." #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "Número de telèfon per al fax" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "Envia el fax immediatament" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "Surt després d'enviar-lo" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "Fitxer pel fax (afegit a la llista de fitxers)" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "TDEPrintFax" msgstr "TDEPrint eina de bitàcola de fax" #: tdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" #: tdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "Mou avall" #: tdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "F&itxers:" #: tdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "Empresa" #: tdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "Afegeix el número de fax" #: tdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "Afegeix el número de fax de la llibreta d'adreces." #: tdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "Elimina el número de fax" #: tdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "&Comentari:" #: tdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "H&orari:" #: tdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "Ara" #: tdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "En el temps especificat" #: tdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "Envia el &full de portada" #: tdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "A&ssumpte:" #: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "Processant..." #: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "Inactiu" #: tdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "Envia cap al fax" #: tdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "&Afegeix fitxer..." #: tdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "E&limina fitxer" #: tdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "En&via fax" #: tdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "A&vorta" #: tdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "L&libreta d'adreces" #: tdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "Veure la &bitàcola" #: tdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "V&eure el fitxer" #: tdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "Receptor de fax &nou..." #: tdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "Al fax no hi ha cap fitxer." #: tdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "No s'ha especificat un número de fax." #: tdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "No es pot engegar el procés del fax." #: tdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "No es pot aturar el procés del fax." #: tdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "No es pot recuperar %1." #: tdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "Error de fax: per a més informació veure el missatge a la bitàcola." #: tdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "Introduïu les propietats del receptor de fax." #: tdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "&Número:" #: tdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "N&om:" #: tdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "&Empresa:" #: tdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "Número de fax no vàlid." #: tdeprintfaxui.rc:10 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "Fa&x" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuració dels filtres" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "V&eure el fitxer" #~ msgid "KdeprintFax" #~ msgstr "KdeprintFax"