# Translation of ksnake.po to Catalan # translation of ksnake.po to Catalan # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Francesc J Devesa i Berenguer , 2000, 2001. # Albert Astals Cid , 2003, 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-08 23:26+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frandeve@hotmail.com, astals11@terra.es" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "Punts: 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "Vides: 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Punts: %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Vides: %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "Moure amunt" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "Moure avall" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "Moure a la dreta" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "Moure a l'esquerra" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "General" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "cap" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "Primer nivell" #: main.cpp:32 msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "Joc TDE cursa de serps" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "KSnakeRace" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, Els vostres amics desenvolupadors de KSnake" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "Coses d'IA" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "Millores" #: pixServer.cpp:184 msgid "" "error loading %1, aborting\n" msgstr "" "hi ha hagut un error carregant %1, es rebutja\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "S'ha aturat la partida\n" " Prem %1 per continuar\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Ja hi ha una partida en curs.\n" "N'inicio una altra?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Cursa de serps" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "Inicia nova" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "Continua jugant" #. i18n: file appearance.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Fons" #. i18n: file appearance.ui line 48 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Color:" #. i18n: file appearance.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Imatge:" #. i18n: file general.ui line 24 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Lent" #. i18n: file general.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #. i18n: file general.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Serps" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Comportament de la serp:" #. i18n: file general.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatori" #. i18n: file general.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Menjador" #. i18n: file general.ui line 100 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Assassí" #. i18n: file general.ui line 120 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Nombre de serps:" #. i18n: file general.ui line 130 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "Pilotes" #. i18n: file general.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Nombre de pilotes:" #. i18n: file general.ui line 155 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Tonta" #. i18n: file general.ui line 160 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Mitja" #. i18n: file general.ui line 177 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Comportament de les pilotes:" #. i18n: file ksnake.kcfg line 12 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "El color de fons del joc." #. i18n: file ksnake.kcfg line 19 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Imatge de fons" #. i18n: file ksnake.kcfg line 24 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Velocitat de la serp" #. i18n: file ksnake.kcfg line 28 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "El nombre de serps en el joc" #. i18n: file ksnake.kcfg line 32 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Comportament de la serp" #. i18n: file ksnake.kcfg line 37 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "El nombre de pilotes en el joc" #. i18n: file ksnake.kcfg line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Comportament de les pilotes" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "Primer nivell:"