# translation of kspaceduel.po to Catalan # Copyright (C) 2000, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Francesc J Devesa i Berenguer , 2000, 2001. # Albert Astals Cid , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-03 15:00+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frandeve@hotmail.com, astals11@terra.es" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Velocitat de joc:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Velocitat de tir:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Energia necessària:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Nombre màxim:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Dany:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Temps de vida:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Temps de recàrrega:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Benzina a les mines:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Temps d'activació:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Acceleració:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Velocitat de gir:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Dany al xocar:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Energia solar:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Gravetat:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "Posició X:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Posició Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Velocitat X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Velocitat Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Temps d'aparició:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Quantitat d'energia:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Quantitat d'escut:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "A mida" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "General" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Bales" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Mina" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Nau" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Inici" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Millores" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Paràmetres generals" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Joc" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Paràmetres del joc" #: main.cpp:8 msgid "TDE Space Game" msgstr "Joc de l'espai TDE" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSpaceDuel" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Caos" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Manca d'energia" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " aturat " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Premeu %1 per a començar" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "combat empatat" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "el jugador blau guanya el combat" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "el jugador roig guanya el combat" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Premeu %1 per un nou combat" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Punts de vida" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Victòries" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "&Combat nou" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Jugador 1 Gira a l'esquerra" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Jugador 1 Gira a la dreta" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Jugador 1 Accelera" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Jugador 1 Dispara" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Jugador 1 Mina" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Jugador 2 Gira a l'esquerra" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Jugador 2 Gira a la dreta" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Jugador 2 Accelera" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Jugador 2 Dispara" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Jugador 2 Mina" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Punts de vida" #: general.ui:63 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Jugador Roig:" #: general.ui:71 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Jugador Blau:" #: general.ui:103 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: general.ui:114 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Temps de refresc:" #: general.ui:169 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Jugador Roig" #: general.ui:180 general.ui:243 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "El jugador és IA" #: general.ui:191 general.ui:254 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Dificultat:" #: general.ui:197 general.ui:260 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Principiant" #: general.ui:202 general.ui:265 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: general.ui:207 general.ui:270 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: general.ui:212 general.ui:275 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Expert" #: general.ui:232 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Jugador Blau" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Joc" #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Form2"