# translation of twin4.po to Catalan # Translation of twin4.po to CATALAN # Copyright (C) # Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003. # Albert Astals Cid , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-20 23:43+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "txemaq@bigfoot.com" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Introduïu el nivell de depuració" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: Joc en xarxa de dos jugadors" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Proves" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Millores de codi" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Formulari1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "contra" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Nivell" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Moviment" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Oportunitat" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Guanyador" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Perdedor" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Diàleg de xat" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Xat" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Inicia una nova partida" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Obre un partida desada..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Desa una partida..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "S'està acabant la partida actual..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Avorta la partida que s'està jugant. No hi haurà guanyador." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "Configuració de &xarxa..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Xat de xarxa..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Depuració KGame" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "Mo&stra les estadístiques" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Mostra les estadístiques." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Mostra un consell de com moure." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Surt del programa." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Desfà el darrer moviment." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Refà el darrer moviment." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Llest" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Aquí es deixa espai per al que mou" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Benvingut a KWin4" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Sense joc " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - Groc " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - Roig " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Ningú " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "Ha acabat la partida en xarxa!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "La partida està en marxa..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "La partida és empatada. Reinicieu la propera ronda." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 ha guanyat la partida. Reinicieu la propera ronda." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Partida avortada. Reinicieu la propera ronda." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuració de xarxa" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "El groc l'ha de jugar el remot" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "El roig l'ha de jugar el remot" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "General" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Benvinguts" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "a" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "KWin4" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Espereu... l'altre jugador encara no està..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Atureu el carro..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Eh eh eh... només un a la vegada..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Espereu si us plau, no és el vostre torn." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Noms de jugadors" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Jugador 1:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Jugador 2:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Dificultat de l'ordinador" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Fàcil" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Canvia la destresa del jugador ordinador." #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Color del jugador que comença" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Roig" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "El roig juga amb" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "El groc juga amb" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Guanyat" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Perdut" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Sumatori" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Avortat" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Neteja totes les estadístiques" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Jugador 2" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Empatat" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "G" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "E" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "P" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Port per la connexió de xarxa" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Nom de la partida" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Màquina per la connexió de xarxa" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Nom del jugador 1" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Nom del jugador 2"