# Translation of ksnapshot.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla , 1999-2001. # Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004. # Albert Astals Cid , 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:57+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,txemaq@spymac.com" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "instantània" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Desa ràpidament la instantània &com..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Desa la instantània al fitxer indicat per l'usuari sense mostrar el diàleg " "de fitxer." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Desa la instantània &com..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Desa la instantània en el fitxer indicat per l'usuari." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "El fitxer existeix" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Segur que voleu sobreescriure %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "No s'ha pogut desar la imatge" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot no ha pogut desar la imatge a\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Imprimir la instantània" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Utilitat d'instantània TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Captura la finestra sota el cursor del ratolí en iniciar (en comptes de " "l'escriptori)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Captura de regió\n" "IGU refet" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Aquesta és una miniatura de la instantània actual.\n" "\n" "La imatge es pot arrossegar a altres aplicacions o documents per a copiar-hi " "la instantània. Proveu-ho amb el gestor de fitxers Konqueror.\n" "\n" "També podeu copiar la imatge al portapapers prement Ctrl+C." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " segons" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Sense retard" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Retard de la instantània en segons" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Aquest és el nombre de segons d'espera després de clicar el botó Nova " "instantània i fins a fer la instantània.\n" "

\n" "És útil per a obtenir finestres, menús i altres coses de la pantalla en el " "moment que desitgeu.\n" "

\n" "Si no s'ha establert cap retard, el programa esperarà un clic del " "ratolí abans de prendre la instantània.

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Retard de la instantània:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Mode de cap&tura:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Incloure els decorats de les &finestres" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Quan s'activa, la instantània d'una finestra inclou les seves decoracions" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla sencera" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Finestra sota el cursor" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Regió" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Secció de finestra" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.

" msgstr "" "Usant aquest menú, podeu seleccionar els tres modes d'instantània " "següents:\n" "

\n" "Pantalla sencera - captura tot l'escriptori.
\n" "Finestra sota el cursor - captura només la finestra (o menú) que hi " "ha sota el cursor del ratolí quan es pren la instantània.
\n" "Regió - captura només la regió de l'escriptori que heu indicat. Quan " "es pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar una àrea de " "la pantalla clicant i arrossegant amb el ratolí.

\n" "Secció de finestra - captura només una secció de la finestra. Quan es " "pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar qualsevol tros " "de finestra clicant i arrossegant amb el ratolí.

" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nova instantània" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Un clic en aquest botó fa una nova instantània." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Desa com a..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Un clic sobre aquest botó desa la instantània actual. Per a desar ràpidament " "la instantània sense mostrar el diàleg de fitxer, premeu Control+Maj+S. El " "nom de fitxer s'incrementarà automàticament després de desar." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copia al porta-retalls" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "" "Un clic sobre aquest botó copia la instantània actual al porta-retalls." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Un clic sobre aquest botó imprimeix la instantània actual." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Desa com a..."