# translation of kview.po to Catalan # KVIEW CATALAN TRANSLATION # Copyright (C) 1999, 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Francesc J Devesa i Berenguer , 1999, 2000. # Josep Ma. Ferrer , 2002. # Albert Astals Cid , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kview\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-11 17:12+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Francesc J Devesa i Berenguer,Josep Ma. Ferrer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frandeve@mixmail.com,txemaq@bigfoot.com" #: kview.cpp:123 kview.cpp:469 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: kview.cpp:147 msgid "" "An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation." msgstr "" "Hi ha hagut un error en carregar el KPart del KViewViewer. Comproveu la " "instal·lació." #: kview.cpp:471 msgid "Stalled" msgstr "Aturat" #: kview.cpp:517 msgid "Cr&op" msgstr "Re&talla" #: main.cpp:26 msgid "TDE Image Viewer" msgstr "Visor d'imatges de TDE" #: main.cpp:30 msgid "Image to open" msgstr "Imatge a obrir" #: main.cpp:36 msgid "KView" msgstr "KView" #: main.cpp:39 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, els desenvolupadors del KView" #: main.cpp:40 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: main.cpp:41 msgid "started it all" msgstr "s'ha iniciat tot" #~ msgid "General KView Configuration" #~ msgstr "Configuració general de Kview" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplicació" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "Redimensionat" #~ msgid "Only resize window" #~ msgstr "Redimensiona només la finestra" #~ msgid "Resize image to fit window" #~ msgstr "Redimensiona la imatge a tota la finestra" #~ msgid "Don't resize anything" #~ msgstr "No redimensionis res" #~ msgid "General KViewViewer Configuration" #~ msgstr "Configuració general del KviewViewer" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Visualitzador" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Connectors" #~ msgid "Select Which Plugins to Use" #~ msgstr "Sel·leccioneu el connectors a usar" #~ msgid "Image Settings" #~ msgstr "Paràmetres de imatge" #~ msgid "Fit image to page size" #~ msgstr "Ajusta la imatge a la mida de la pàgina" #~ msgid "Center image on page" #~ msgstr "Centra la imatge a la pàgina" #~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly." #~ msgstr "No s'ha trobat un llenç de imatge adequat! Això significa que probablement no s'ha instal·lat KView correctament." #~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)." #~ msgstr "L'accés a la Interfícies de llenç de imatge del KImageViewer ha fallat. Hi ha quelcom a la configuració que està fet malbé (un component diu ser un KImageViewer::Canvas però no ho és)." #~ msgid "" #~ "_: Title caption when no image loaded\n" #~ "no image loaded" #~ msgstr "no hi ha cap imatge" #~ msgid "TDE Image Viewer Part" #~ msgstr "Component del visualitzador de imatges de TDE" #~ msgid "" #~ "_: Title caption when new image selected\n" #~ "new image" #~ msgstr "nova imatge" #~ msgid "Unknown image format: %1" #~ msgstr "Format de imatge desconegut: %1" #~ msgid "No such file: %1" #~ msgstr "No hi ha el fitxer: %1" #~ msgid "Zoom In 10%" #~ msgstr "Apropa 10%" #~ msgid "Zoom Out 10%" #~ msgstr "Allunya 10%" #~ msgid "&Flip" #~ msgstr "&Inverteix" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "&Vertical" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&Horitzontal" #~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" #~ msgstr "Gira en sentit con&trari al rellotge" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Clockwise" #~ msgstr "Gira en sentit con&trari al rellotge" #~ msgid "Fit Image to Window" #~ msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" #~ msgid "Show Scrollbars" #~ msgstr "Mosta les barres de desplaçament" #~ msgid "Save Image As..." #~ msgstr "Desa la imatge com..." #, fuzzy #~ msgid "Load changed image? - %1" #~ msgstr "KView Carrego la imatge canviada?" #~ msgid "" #~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" #~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" #~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n" #~ "changes that have already been saved." #~ msgstr "" #~ "La imatge %1 que heu modificat ha canviat al disc.\n" #~ "Voleu recarregar la imatge i perdre els canvis que heu fet?\n" #~ "Si escolliu No i per tant, deseu la imatge, perdreu els canvis que \n" #~ "ja estaven desats al disc." #~ msgid "No Blending" #~ msgstr "Sense barreja" #~ msgid "Alpha Blend" #~ msgstr "Barreja alfa" #~ msgid "Wipe From Left" #~ msgstr "Esborra des de l'esquerra" #~ msgid "Wipe From Right" #~ msgstr "Esborra des de la dreta" #~ msgid "Wipe From Top" #~ msgstr "Esborra des de dalt" #~ msgid "Wipe From Bottom" #~ msgstr "Esborra des de baix" #~ msgid "Minimum height:" #~ msgstr "Alçada mínima:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" #~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10." #~ msgstr "" #~ "L'alçada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que indiqueu aquí.\n" #~ "Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'ampliés verticalment per un factor de 10." #~ msgid "Maximum height:" #~ msgstr "Alçada màxima:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" #~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1." #~ msgstr "" #~ "L'alçada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu aquí.\n" #~ "Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimís verticalment per un factor de 0,1." #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Amplada mínima:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" #~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10." #~ msgstr "" #~ "L'amplada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que indiqueu aquí.\n" #~ "Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'ampliés horitzontalment per un factor de 10." #~ msgid "Maximum width:" #~ msgstr "Amplada màxima:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" #~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1." #~ msgstr "" #~ "L'amplada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu aquí.\n" #~ "Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimís horitzontalment per un factor de 0,1." #~ msgid "Choose which blend effects should be used:" #~ msgstr "Escolliu quins efectes de barreja s'haurien d'emprar:" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Efecte" #~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." #~ msgstr "Cada efecte sel·leccionat es pot usar per crear un efecte de transició entre les imatges. Si sel·leccioneu múltiples efectes s'escolliran aleatoriament." #~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" #~ msgstr "Usa l'escalat suau (alta qualitat però més lent)" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Mantenir la relació d'aspecte" #~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor." #~ msgstr "Si heu marcat aquí, KView sempre intentarà mantenir la relació d'aspecte. Això significa que si l'ample s'escala amb un factor x, l'alçada s'escala amb el mateix factor." #~ msgid "Center image" #~ msgstr "Centra la imatge" #, fuzzy #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Paràmetres de imatge" #, fuzzy #~ msgid "Fit to page size" #~ msgstr "Ajusta la imatge a la mida de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Centra la imatge a la pàgina" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Formulari1" #~ msgid "Show FullScreen" #~ msgstr "Mostra pantalla sencera" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripció" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferències" #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "Configura %1..."