# Translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to CATALAN # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-31 21:53+0200\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" "Language-Team: CATALAN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "AutoPunts" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Configura els autopunts" #: autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Edita l'entrada" #: autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Patró:" #: autobookmarker.cpp:293 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "" "

Una expressió regular. Es posarà un punt a les línies coincidents.

" #: autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Sensible a caixa" #: autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" "

Si s'habilita, la coincidència de patrons serà sensible a caixa, altrament " "no

" #: autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "Coincidència &mínima" #: autobookmarker.cpp:308 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" "

Si s'habilita, la coincidència de patrons usarà coincidència mínima; si no " "sabeu què és, llegiu l'apèndix sobre expressions regulars al manual de kate.

" #: autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "Màscara de &fitxer:" #: autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" "

Una llista de màscares de fitxers, separades per punt i coma. Això es pot " "usar per a limitar l'ús d'aquesta entitat als fitxers amb noms coincidents.

" "

Useu el botó d l'assistent a la dreta de l'entrada del tipus mime de sota " "per a omplir fàcilment les dues llistes.

" #: autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "&Tipus MIME:" #: autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

Una llista de tipus mime, separats per punt i coma. Això es pot usar per a " "limitar l'ús d'aquesta entitat als fitxers amb noms coincidents.

" "

Useu el botó d'assistent a la dreta per a obtenir una llista de tipus de " "fitxer existents d'on triar, en usar-lo s'emplenaran també les màscares de " "fitxer.

" #: autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" "

Cliqueu aquest botó per a mostrar una llista per a marcar dels tipus mime " "disponibles al sistema. En usar-la, l'entrada de màscares de fitxer anterior " "s'emplenarà amb les màscares corresponents.

" #: autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Seleccioneu els tipus MIME per a aquest patró.\n" "Si us plau, tingueu en compte que amb això també s'editaran automàticament les " "extensions dels fitxers associats." #: autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Selecciona el tipus MIME" #: autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Patrons" #: autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "Tipus Mime" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Màscares de fitxer" #: autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Aquesta llista mostra les entitats d'autopunts configurades. Quan s'obre un " "document, cada entitat s'usa de la manera següent: " "

      " "
    1. L'entitat es rebutja, si s'ha definit un tipus mime o una màscara de nom de " "fitxer, i cap de les dues coincideix amb el document.
    2. " "
    3. Altrament es compara cada línia del document amb el patró, i s'estableix un " "punt a les línies coincidents.
    4. " "

      Useu els botons de sota per a gestionar la vostra col·lecció d'entitats.

      " #: autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Nou..." #: autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Premeu aquest botó per a crear una nova entitat d'autopunt." #: autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Premeu aquest botó per a esborrar l'entitat actualment seleccionada." #: autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Edita..." #: autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Premeu aquest botó per a editar l'entitat actualment seleccionada."