# Translation of artsbuilder.po to Catalan # translation of artsbuilder.po to Catalan # translation of artsbuilder.po to CATALAN # Copyright (C) # Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004. # Albert Astals Cid , 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artsbuilder\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 20:34+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "txemaq@spymac.com" #: createtool.cpp:322 msgid "" "You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n" "not two ports with the same direction." msgstr "" "Només podeu connectar un port d'entrada amb un de sortida,\n" "i no dos ports amb la mateixa direcció." #: dirmanager.cpp:41 msgid "instrument map files" msgstr "fitxers de mapa d'instrument" #: dirmanager.cpp:50 msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)" msgstr "sessions (es desen fitxers amb les posicions de controls i botons)" #: dirmanager.cpp:59 msgid "structures (signal flow graphs)" msgstr "estructures (gràfics de flux de senyal)" #: dirmanager.cpp:67 msgid "all aRts files/folders" msgstr "tots els fitxers/carpetes aRts" #: dirmanager.cpp:84 msgid "" "You need the folder %1.\n" "It will be used to store %2.\n" "Should I create it now?" msgstr "" "Cal la carpeta %1.\n" "S'utilitzarà per desar %2.\n" "La creo ara ?" #: dirmanager.cpp:88 msgid "aRts Folder Missing" msgstr "La carpeta aRts no hi és" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Create Folder" msgstr "Crea carpeta" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Do Not Create" msgstr "No creïs" #: execdlg.cpp:54 msgid "aRts Module Execution" msgstr "Execució del mòdul aRts" #: execdlg.cpp:65 msgid "Synthesis running..." msgstr "S'està executant la síntesi..." #: execdlg.cpp:71 msgid "CPU usage: unknown" msgstr "Ús de UCP: desconegut" #: execdlg.cpp:159 msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load." msgstr "S'ha interromput la síntesi degut a una càrrega excessiva de la UCP." #: execdlg.cpp:169 msgid "CPU usage: " msgstr "Ús de la UCP: " #: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47 msgid "aRts: Structureport View" msgstr "Arts: Vista d'estructura de port" #: main.cpp:160 msgid "Port Properties" msgstr "Propietats del port" #: main.cpp:192 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: main.cpp:194 msgid "&Synthesis" msgstr "&Síntesi" #: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199 #: main.cpp:200 msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing" msgstr "&Síntesi/&Càlcul + mescla" #: main.cpp:201 msgid "&Synthesis/&Busses" msgstr "&Síntesi/&Bussos" #: main.cpp:202 main.cpp:203 msgid "&Synthesis/&Delays" msgstr "&Síntesi/&Retards" #: main.cpp:204 main.cpp:205 msgid "&Synthesis/&Envelopes" msgstr "&Síntesi/&Envolupants" #: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209 msgid "&Synthesis/Effe&cts" msgstr "&Síntesi/Efe&ctes" #: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214 #: main.cpp:215 msgid "&Synthesis/&Filters" msgstr "&Síntesi/&Filtres" #: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220 msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing" msgstr "&Síntesi/&Midi + Seqüenciament" #: main.cpp:221 msgid "&Synthesis/Sam&ples " msgstr "&Síntesi/Mos&tres " #: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226 #: main.cpp:227 msgid "&Synthesis/&Sound IO" msgstr "&Síntesi/&So E/S" #: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231 msgid "&Synthesis/&Tests" msgstr "&Síntesi/&Proves" #: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234 msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation" msgstr "&Síntesi/&Oscil·lació + Modulació" #: main.cpp:235 main.cpp:236 msgid "&Synthesis/&WaveForms" msgstr "&Síntesi/O&ndulació" #: main.cpp:237 msgid "&Synthesis/&Internal" msgstr "&Síntesi/&Intern" #: main.cpp:239 msgid "&Examples" msgstr "&Exemples" #: main.cpp:240 msgid "&Instruments" msgstr "&Instruments" #: main.cpp:241 msgid "&Mixer-Elements" msgstr "&Mesclador-Elements" #: main.cpp:242 msgid "&Templates" msgstr "Plan&tilles" #: main.cpp:243 msgid "&Other" msgstr "&Altres" #: main.cpp:297 msgid "Open Session..." msgstr "Obre sessió..." #: main.cpp:300 msgid "Open E&xample..." msgstr "Obre e&xemple..." #: main.cpp:304 msgid "&Retrieve From Server..." msgstr "&Recupera del servidor..." #: main.cpp:306 msgid "&Execute Structure" msgstr "&Executa l'estructura" #: main.cpp:308 msgid "&Rename Structure..." msgstr "&Reanomena l'estructura..." #: main.cpp:310 msgid "&Publish Structure" msgstr "&Publica l'estructura" #: main.cpp:320 msgid "&Property Panel" msgstr "Plafó de &propietats" #: main.cpp:323 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: main.cpp:325 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: main.cpp:327 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: main.cpp:329 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: main.cpp:333 msgid "Create IN Audio Signal" msgstr "Crea un senyal àudio IN" #: main.cpp:335 msgid "Create OUT Audio Signal" msgstr "Crea un senyal àudio OUT" #: main.cpp:337 msgid "Create IN String Property" msgstr "Crea una propietat de cadena IN" #: main.cpp:339 msgid "Create IN Audio Property" msgstr "Crea una propietat àudio IN" #: main.cpp:341 msgid "Implement Interface..." msgstr "Implementa interfície ..." #: main.cpp:343 msgid "Change Positions/Names..." msgstr "Canvia posicions/noms..." #: main.cpp:444 msgid "The structure has been published as: '%1' on the server." msgstr "L'estructura s'ha publicat com: '%1' en el servidor." #: main.cpp:501 msgid "" "The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n" "the modules used in the file are not available in this\n" "version of aRts." msgstr "" "L'estructura no s'ha pogut carregar correctament. Potser\n" "algun dels mòduls usats al fitxer no són disponibles en\n" "aquesta versió de aRts." #: main.cpp:504 msgid "Arts Warning" msgstr "Avís de aRts" #: main.cpp:552 msgid "" "Unable to find the examples folder.\n" "Using the current folder instead." msgstr "" "No s'ha pogut trobar la carpeta d'exemples.\n" "En el seu lloc, s'usarà la carpeta actual." #: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876 msgid "aRts Warning" msgstr "Avís de aRts" #: main.cpp:589 msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2" msgstr "El fitxer '%1' no s'ha pogut obrir per escriptura: %2" #: main.cpp:599 msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2" msgstr "En desar el fitxer '%1' no ha acabat correctament: %2" #: main.cpp:632 msgid "Rename Structure" msgstr "Reanomena l'estructura" #: main.cpp:633 msgid "Enter structure name:" msgstr "Introduïu el nom d'estructura:" #: main.cpp:687 msgid "" "Could not execute your structure. Make sure that the\n" "sound server (artsd) is running.\n" msgstr "" "No s'ha pogut executar l'estructura. Comproveu que\n" "el servidor de so (artsd) s'està executant.\n" #: main.cpp:841 msgid "" "The current structure has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "L'estructura actual s'ha modificat.\n" "Voleu desar-la?" #: main.cpp:875 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "El fitxer especificat '%1' no existeix." #: main.cpp:908 msgid "Optional .arts file to be loaded" msgstr "Fitxer .arts opcional a carregar" #: main.cpp:919 msgid "artsbuilder" msgstr "artsbuilder" #: main.cpp:921 msgid "aRts synthesizer designer" msgstr "Dissenyador del sintetitzador aRts" #: main.cpp:924 msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool." msgstr "Eina de disseny gràfic del sintetitzador analògic en temps real." #: main.cpp:928 msgid "Author" msgstr "Autor" #: mwidget.cpp:596 #, c-format msgid "" "_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n" "Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)" msgstr "" "Esborra %n mòdul seleccionat, port o connexió? (No es pot desfer!) \n" "Esborra %n mòduls seleccionats, ports o connexions? (No es pot desfer!)" #: portposdlg.cpp:118 msgid "&Raise" msgstr "&Eleva" #: portposdlg.cpp:122 msgid "&Lower" msgstr "&Baixa" #: portposdlg.cpp:126 msgid "R&ename..." msgstr "R&eanomena..." #: portposdlg.cpp:191 msgid "Rename Port" msgstr "Reanomena el port" #: portposdlg.cpp:192 msgid "Enter port name:" msgstr "Introduïu el nom del port:" #: propertypanel.cpp:132 msgid "OUTPUT" msgstr "Sortida" #: propertypanel.cpp:132 msgid "INPUT" msgstr "Entrada" #: propertypanel.cpp:152 msgid "" "Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant " "values." msgstr "" "Consell: Comenceu a escriure nombres o caràcters alfabètics per introduir " "valors constants." #: retrievedlg.cpp:45 msgid "Retrieve Structure From Server" msgstr "Recupera l'estructura del servidor" #: retrievedlg.cpp:56 msgid "Published structures" msgstr "Estructures publicades" #: artsbuilderui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Modules" msgstr "&Mòduls" #: artsbuilderui.rc:32 #, no-c-format msgid "&Ports" msgstr "&Ports" #: propertypanelbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Properties of selected module/port:" msgstr "Propietats del mòdul/port seleccionat:" #: propertypanelbase.ui:165 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: propertypanelbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Port Value" msgstr "Valor del port" #: propertypanelbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Not set" msgstr "&No definit" #: propertypanelbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Constant &value:" msgstr "&Valor constant:" #: propertypanelbase.ui:285 #, no-c-format msgid "From connection" msgstr "Des de la connexió" #: propertypanelbase.ui:304 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Connecta"