# Translation of tdemid.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla , 1999, 2000. # Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003. # Albert Astals Cid , 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdemid\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 11:31+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,txemaq@gmail.com" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "Canal %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "Configura la vista de canals" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "Escolliu el mode d'aparença" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "Aparença 3D" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "3d - farcit" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "Vista de canals" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "Gestor de col·leccions" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "Col·leccions disponibles:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "Cançons de la col·lecció seleccionada:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "&Nou..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "&Copia..." #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "&Afegeix..." #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "Nova col·lecció" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "Introduïu el nom de la nova col·lecció:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "El nom '%1' ja està usat" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "Copia la col·lecció" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "Introduïu el nom de la col·lecció copiada:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "Canvia el nom de la col·lecció" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "Introduïu el nom de la col·lecció seleccionada:" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "Fitxer a obrir" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "Configuració dels dispositius MIDI" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "Seleccioneu el dispositiu MIDI que voleu emprar:" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "Usa el mapa MIDI:" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "Cap" #: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Actualment només es permeten fitxers locals." #. i18n: file tdemidui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "&Cançó" #. i18n: file tdemidui.rc line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "Co&l·leccions" #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "Col·lecció temporal" #: tdemid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "Reproductor de fitxers MIDI/Karaoke" #: tdemid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" #: tdemid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "Desenvolupador/mantenidor original" #: tdemid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: tdemid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "Enrere" #: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #: tdemidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "Tempo:" #: tdemidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "El fitxer %1 no existeix o no ha pogut ser obert." #: tdemidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "El fitxer %1 no és un fitxer MIDI." #: tdemidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "" "El temps per quart de nota és negatiu. Si us plau, envieu aquest fitxer a " "larrosa@kde.org" #: tdemidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "No hi ha prou memòria." #: tdemidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "Aquest fitxer és corrupte o està mal construït." #: tdemidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "%1 no és un fitxer normal." #: tdemidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "Missatge d'error desconegut" #: tdemidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "Heu de carregar un fitxer abans de reproduir-lo." #: tdemidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "Ja hi ha una cançó en reproducció." #: tdemidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "No s'ha pogut obrir /dev/sequencer.\n" "Probablement hi ha un altre programa emprant-lo." #: tdemidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "&Desa la cançó..." #: tdemidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "Re&produeix" #: tdemidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "P&ausa" #: tdemidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "A&tura" #: tdemidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "Cançó p&rèvia" #: tdemidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "&Cançó següent" #: tdemidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "Repetei&x" #: tdemidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "Rebobina" #: tdemidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "&Organitza..." #: tdemidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "En ordre" #: tdemidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "Barreja" #: tdemidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "Ordre de reproducció" #: tdemidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "Auto afegir a la col·lecció" #: tdemidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "MIDI &general" #: tdemidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "&MT-32" #: tdemidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" #: tdemidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "Esdeveniments de &text" #: tdemidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "Esdeveniments de &cançó" #: tdemidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "Esdeveniments de pantalla" #: tdemidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "Selector de text automàtic" #: tdemidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "Mostra la barra de &volum" #: tdemidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "Oculta la barra de &volum" #: tdemidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "Mostra la vista de &canals" #: tdemidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "Oculta la vista de &canals" #: tdemidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "&Opcions de la vista de canals..." #: tdemidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "Canvi de &font..." #: tdemidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "&Configuració de MIDI..." #: tdemidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "No s'ha pogut obrir /dev/sequencer per aconseguir informació.\n" "Probablement hi ha un altre programa emprant-lo." #: tdemidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "El fitxer %1 ja existeix.\n" "Voleu substituir-lo?" #: tdemidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: instrname.i18n:6 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "Gran piano acústic" #: instrname.i18n:7 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "Piano brillant acústic" #: instrname.i18n:8 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "Gran piano elèctric" #: instrname.i18n:9 msgid "Honky-Tonk" msgstr "Honky-Tonk" #: instrname.i18n:10 msgid "Rhodes Piano" msgstr "Piano de Rhodes" #: instrname.i18n:11 msgid "Chorused Piano" msgstr "Piano amb cor" #: instrname.i18n:12 msgid "Harpsichord" msgstr "Clavicordi" #: instrname.i18n:13 msgid "Clavinet" msgstr "Clave" #: instrname.i18n:14 msgid "Celesta" msgstr "Celesta" #: instrname.i18n:15 msgid "Glockenspiel" msgstr "Glockenspiel" #: instrname.i18n:16 msgid "Music Box" msgstr "Caixa de música" #: instrname.i18n:17 msgid "Vibraphone" msgstr "Vibràfon" #: instrname.i18n:18 msgid "Marimba" msgstr "Marimba" #: instrname.i18n:19 msgid "Xylophone" msgstr "Xilòfon" #: instrname.i18n:20 msgid "Tubular Bells" msgstr "Campanes tubulars" #: instrname.i18n:21 msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" #: instrname.i18n:22 msgid "Hammond Organ" msgstr "Òrgan hammond" #: instrname.i18n:23 msgid "Percussive Organ" msgstr "Òrgan de percussió" #: instrname.i18n:24 msgid "Rock Organ" msgstr "Òrgan de rock" #: instrname.i18n:25 msgid "Church Organ" msgstr "Òrgan d'església" #: instrname.i18n:26 msgid "Reed Organ" msgstr "Òrgan Reed" #: instrname.i18n:27 msgid "Accordion" msgstr "Acordió" #: instrname.i18n:28 msgid "Harmonica" msgstr "Harmònica" #: instrname.i18n:29 msgid "Tango Accordion" msgstr "Acordió de tango" #: instrname.i18n:30 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "Guitarra acústica (Niló)" #: instrname.i18n:31 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "Guitarra acústica (Acer)" #: instrname.i18n:32 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "Guitarra elèctrica (Jazz)" #: instrname.i18n:33 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "Guitarra elèctrica (Neta)" #: instrname.i18n:34 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "Guitarra elèctrica (Amb sordina)" #: instrname.i18n:35 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Guitarra sobresaturada" #: instrname.i18n:36 msgid "Distortion Guitar" msgstr "Guitarra distorsionada" #: instrname.i18n:37 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Harmònics de guitarra" #: instrname.i18n:38 msgid "Acoustic Bass" msgstr "Baix acústic" #: instrname.i18n:39 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "Baix elèctric (Dit)" #: instrname.i18n:40 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "Baix elèctric (Pua)" #: instrname.i18n:41 msgid "Fretless Bass" msgstr "Baix sense trasts" #: instrname.i18n:42 msgid "Slap Bass 1" msgstr "Baix palmejat 1" #: instrname.i18n:43 msgid "Slap Bass 2" msgstr "Baix palmejat 2" #: instrname.i18n:44 msgid "Synth Bass 1" msgstr "Baix sintetitzat 1" #: instrname.i18n:45 msgid "Synth Bass 2" msgstr "Baix sintetitzat 2" #: instrname.i18n:46 msgid "Violin" msgstr "Violí" #: instrname.i18n:47 msgid "Viola" msgstr "Viola" #: instrname.i18n:48 msgid "Cello" msgstr "Violoncel" #: instrname.i18n:49 msgid "Contrabass" msgstr "Contrabaix" #: instrname.i18n:50 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Cordes de trèmolo" #: instrname.i18n:51 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Cordes de pizzicato" #: instrname.i18n:52 msgid "Orchestral Harp" msgstr "Arpa orquestral" #: instrname.i18n:53 msgid "Timpani" msgstr "Timbals" #: instrname.i18n:54 msgid "String Ensemble 1" msgstr "Conjunt de corda 1" #: instrname.i18n:55 msgid "String Ensemble 2" msgstr "Conjunt de corda 2" #: instrname.i18n:56 msgid "Synth Strings 1" msgstr "Cordes sintetitzades 1" #: instrname.i18n:57 msgid "Synth Strings 2" msgstr "Cordes sintetitzades 2" #: instrname.i18n:58 msgid "Choir Aahs" msgstr "Aahs de cor" #: instrname.i18n:59 msgid "Voice Oohs" msgstr "Oohs de veu" #: instrname.i18n:60 msgid "Synth Voice" msgstr "Veu sintetitzada" #: instrname.i18n:61 msgid "Orchestra Hit" msgstr "Cop d'orquestra" #: instrname.i18n:62 msgid "Trumpet" msgstr "Trompeta" #: instrname.i18n:63 msgid "Trombone" msgstr "Trombó" #: instrname.i18n:64 msgid "Tuba" msgstr "Tuba" #: instrname.i18n:65 msgid "Muted Trumpet" msgstr "Trompeta amb sordina" #: instrname.i18n:66 msgid "French Horn" msgstr "Trompa francesa" #: instrname.i18n:67 msgid "Brass Section" msgstr "Secció de vent" #: instrname.i18n:68 msgid "Synth Brass 1" msgstr "Vent sintetitzat 1" #: instrname.i18n:69 msgid "Synth Brass 2" msgstr "Vent sintetitzat 2" #: instrname.i18n:70 msgid "Soprano Sax" msgstr "Saxo soprano" #: instrname.i18n:71 msgid "Alto Sax" msgstr "Saxo alt" #: instrname.i18n:72 msgid "Tenor Sax" msgstr "Saxo tenor" #: instrname.i18n:73 msgid "Baritone Sax" msgstr "Saxo baríton" #: instrname.i18n:74 msgid "Oboe" msgstr "Oboè" #: instrname.i18n:75 msgid "English Horn" msgstr "Trompa anglesa" #: instrname.i18n:76 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: instrname.i18n:77 msgid "Clarinet" msgstr "Clarinet" #: instrname.i18n:78 msgid "Piccolo" msgstr "Flautí" #: instrname.i18n:79 msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: instrname.i18n:80 msgid "Recorder" msgstr "Flauta dolça" #: instrname.i18n:81 msgid "Pan Flute" msgstr "Flauta de Pan" #: instrname.i18n:82 msgid "Blown Bottle" msgstr "Ampolla bufada" #: instrname.i18n:83 msgid "Shakuhachi" msgstr "Shakuhachi" #: instrname.i18n:84 msgid "Whistle" msgstr "Xiulet" #: instrname.i18n:85 msgid "Ocarina" msgstr "Ocarina" #: instrname.i18n:86 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "Veu 1 - Ona quadrada" #: instrname.i18n:87 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "Veu 2 - Dent de serra" #: instrname.i18n:88 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "Veu 3 - Calliope" #: instrname.i18n:89 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "Veu 4 - Veu cantant" #: instrname.i18n:90 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "Veu 5 - Xaranga" #: instrname.i18n:91 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "Veu 6 - Veu" #: instrname.i18n:92 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "Veu 7 - Cinquens" #: instrname.i18n:93 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "Veu 8 - Baix i veu" #: instrname.i18n:94 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "Acompanyament 1 - New Age" #: instrname.i18n:95 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "Acompanyament 2 - Càlid" #: instrname.i18n:96 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "Acompanyament 3 - Polisintetitzat" #: instrname.i18n:97 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "Acompanyament 4 - Cor" #: instrname.i18n:98 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "Acompanyament 5 - Aplaudiments" #: instrname.i18n:99 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Acompanyament 6 - Metàl·lic" #: instrname.i18n:100 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Acompanyament 7 - Halo" #: instrname.i18n:101 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "Acompanyament 8 - Agranada" #: instrname.i18n:102 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX 1 - Pluja" #: instrname.i18n:103 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "FX 2 - Banda sonora" #: instrname.i18n:104 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX 3 - Cristall" #: instrname.i18n:105 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "FX 4 - Atmosfera" #: instrname.i18n:106 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "FX 5 - Brillantor" #: instrname.i18n:107 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "FX 6 - Bubotes" #: instrname.i18n:108 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX 7 - Ecos" #: instrname.i18n:109 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "FX 8 - Ciència ficció" #: instrname.i18n:110 msgid "Sitar" msgstr "Sitar" #: instrname.i18n:111 msgid "Banjo" msgstr "Banjo" #: instrname.i18n:112 msgid "Shamisen" msgstr "Shamisen" #: instrname.i18n:113 msgid "Koto" msgstr "Koto" #: instrname.i18n:114 msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" #: instrname.i18n:115 msgid "Bagpipe" msgstr "Gaita" #: instrname.i18n:116 msgid "Fiddle" msgstr "Violí" #: instrname.i18n:117 msgid "Shannai" msgstr "Shannai" #: instrname.i18n:118 msgid "Tinkle Bell" msgstr "Campanetes" #: instrname.i18n:119 msgid "Agogo" msgstr "Agogo" #: instrname.i18n:120 msgid "Steel Drum" msgstr "Timbal metàl·lic" #: instrname.i18n:121 msgid "Wook Block" msgstr "Bloc de fusta" #: instrname.i18n:122 msgid "Taiko Drum" msgstr "Timbal taiko" #: instrname.i18n:123 msgid "Melodic Tom" msgstr "Timbal melòdic" #: instrname.i18n:124 msgid "Synth Drum" msgstr "Timbal sintetitzat" #: instrname.i18n:125 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Platet invertit" #: instrname.i18n:126 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Soroll de trasts" #: instrname.i18n:127 msgid "Breath Noise" msgstr "Soroll de respiració" #: instrname.i18n:128 msgid "Seashore" msgstr "Platja" #: instrname.i18n:129 msgid "Bird Tweet" msgstr "Piular d'ocells" #: instrname.i18n:130 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" #: instrname.i18n:131 msgid "Helicopter" msgstr "Helicòpter" #: instrname.i18n:132 msgid "Applause" msgstr "Aplaudiment" #: instrname.i18n:133 msgid "Gunshot" msgstr "Tret"