# Translation of kcmwifi.po to Catalan # Copyright (C) # # Antoni Bella Pérez , 2003, 2006. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-12 19:42+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "Configura el mode d'energia" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "Configura el xifratge" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "Config &%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "Error mentre s'executava iwconfig. La configuració WLAN només pot alterar-se " "si les eines «wireless» estan instal·lades correctament." #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "Les eines «wireless» no hi són" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "Venedor %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "" "No s'ha pogut aturar la interfície. Segurament no s'han aplicat les noves " "preferències." #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "No s'ha pogut establir el SSID." #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "No s'ha pogut establir el mode d'operació." #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "No es poden modificar les preferències de velocitat." #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "No s'han pogut establir les preferències de xifratge." #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "No s'han pogut establir les preferències de la gestió d'energia." #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "No s'ha pogut reactivar la interfície." #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "Les següents preferències no s'han pogut aplicar:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "Config %1" #: configadvanced.ui:41 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: configadvanced.ui:57 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "Potència de transmissió:" #: configadvanced.ui:86 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "Força el registre a un punt d'accés" #: configadvanced.ui:127 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "Adreça MAC:" #: configcrypto.ui:35 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "Claus de xifratge" #: configcrypto.ui:46 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "Clau 1:" #: configcrypto.ui:49 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "La primera clau de xifratge. Les claus ASCII són de 5 o 13 caràcters, i les " "claus hexadecimals són de 10 o 26 caràcters." #: configcrypto.ui:57 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "Clau 3:" #: configcrypto.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "La tercer clau de xifratge. Les claus ASCII són de 5 o 13 caràcters, i les " "claus hexadecimals són de 10 o 26 caràcters." #: configcrypto.ui:68 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "Clau 2:" #: configcrypto.ui:71 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "La segona clau de xifratge. Les claus ASCII són de 5 o 13 caràcters, i les " "claus hexadecimals són de 10 o 26 caràcters." #: configcrypto.ui:79 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "Clau 4:" #: configcrypto.ui:82 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "La quarta clau de xifratge. Les claus ASCII són de 5 o 13 caràcters, i les " "claus hexadecimals són de 10 o 26 caràcters." #: configcrypto.ui:98 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "no reconegut" #: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "no reconegut" #: configcrypto.ui:220 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "Mode de xifratge" #: configcrypto.ui:223 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "Estableix els tipus de paquets que acceptarà la targeta." #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "&Obre" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "Fa que la targeta accepti paquets xifrats i sense xifrar." #: configcrypto.ui:245 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "Restringit" #: configcrypto.ui:248 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "Fa que la targeta només accepti paquets xifrats." #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "Clau a usar:" #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "Indica quina de les quatre claus s'emprarà per transmetre paquets." #: configcrypto.ui:284 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "Clau 1" #: configcrypto.ui:289 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "Clau 2" #: configcrypto.ui:294 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "Clau 3" #: configcrypto.ui:299 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "Clau 4" #: configpower.ui:27 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "Temps en repòs:" #: configpower.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "" "Indica quant de temps la targeta estarà fora de línia abans de tornar a " "cercar nous paquets." #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #: configpower.ui:63 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "Període desperta:" #: configpower.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "" "Indica quant de temps la targeta estarà en línia cercant nous paquets abans " "de passar a repòs." #: configpower.ui:74 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "Paquets rebuts" #: configpower.ui:77 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "Indica quina mena de paquets escoltarà." #: configpower.ui:88 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Tots" #: configpower.ui:91 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "Escolta tots els tipus de paquets." #: configpower.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "Només Unicast" #: configpower.ui:102 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "Escolta només els paquets Unicast." #: configpower.ui:110 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "Només Multicast/Broadcast" #: configpower.ui:113 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "Escolta només els paquets Multicast/Broadcast." #: ifconfigpagebase.ui:32 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "Nom de la xarxa:" #: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "" "SSID de la xarxa a la que es connecta. \"any\" significa \"qualsevol xarxa " "disponible arbitrariament\"." #: ifconfigpagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfície:" #: ifconfigpagebase.ui:67 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "Autodetecta" #: ifconfigpagebase.ui:105 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Script:" #: ifconfigpagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "" "Comandament a executar desprès d'establir la connexió, p.ex. per obtenir un " "arrendament DHCP." #: ifconfigpagebase.ui:151 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "Habilita la gestió d'energia" #: ifconfigpagebase.ui:154 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "Habilita les preferències de la gestió avançada d'energia." #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "Al fer clic en aquest botó s'obre el menú de gestió d'energia." #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" #: ifconfigpagebase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "Indica la velocitat de la connexió. No totes les targetes ho accepten." #: ifconfigpagebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ifconfigpagebase.ui:217 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:222 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:227 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5.5 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:232 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:237 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:242 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:247 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:252 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:257 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:262 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:267 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:272 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:311 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "Mode d'operació:" #: ifconfigpagebase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed" "\" is appropriate." msgstr "" "Mode d'operació de la targeta. Per a xarxes d'infraestructura estàndard és " "apropiat \"Gestionat\"." #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ifconfigpagebase.ui:325 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "Gestionat" #: ifconfigpagebase.ui:330 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: ifconfigpagebase.ui:335 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "Mestre" #: ifconfigpagebase.ui:340 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "Secundari" #: ifconfigpagebase.ui:379 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "Executa un script en connectar" #: ifconfigpagebase.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." msgstr "" "Activa un script per a realitzar operacions arbitràries després de " "l'associació amb la xarxa." #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "Usa xifratge" #: ifconfigpagebase.ui:420 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "Habilita el xifratge WEP." #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "Al fer clic en aquest botó s'obre el menú de xifratge." #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Preferències generals" #: mainconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "&Activa" #: mainconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "Aplica la configuració a la interfície." #: mainconfigbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "Nombre de configuracions:" #: mainconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "" "Modifica el nombre de configuracions que hauria de proveir aquesta eina." #: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "Selecciona quina de les configuracions s'aplicarà." #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "Configuració a carregar:" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "Carrega la &configuració preestablerta a l'inici" #: mainconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." msgstr "" "Quan aquesta caixa està marcada, les preferències seran aplicades quan " "inicieu el mòdul del Centre de Control." #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "No es pot autodetectar la interfície sense fils." #~ msgid "IfConfigPageBase" #~ msgstr "IfConfigPageBase"