# Translation of tdefileshare.po to Catalan # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2004. # Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008. # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefileshare\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-19 17:10+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: advanced/kcm_sambaconf/dictmanager.cpp:61 msgid "The option %1 is not supported by your Samba version" msgstr "L'opció %1 no funciona amb la vostra versió de Samba" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:115 msgid "&Hide" msgstr "&Oculta" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:116 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:706 #, no-c-format msgid "&Veto" msgstr "&Veto" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:117 msgid "&Veto Oplock" msgstr "&Veto Oplock" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:386 msgid "" "Some files you have selected are hidden because they start with a dot; " "do you want to uncheck all files starting with a dot?" msgstr "" "Alguns fitxers que heu seleccionat són ocults perquè comencen amb un " "punt; voleu desmarcar tots els fitxers que comencen amb un punt?" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387 msgid "Files Starting With Dot" msgstr "Fitxers que comencen per un punt" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387 msgid "Uncheck Hidden" msgstr "Desmarca els ocults" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387 msgid "Keep Hidden" msgstr "Mantingues ocults" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:406 msgid "" "Some files you have selected are matched by the wildcarded string " "'%1'; do you want to uncheck all files matching '%1'?" msgstr "" "Alguns fitxers que heu seleccionat han aparellat amb la cadena de " "comodins '%1'; voleu desmarcar tots els fitxers que aparellen amb " "'%1'?" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408 msgid "Wildcarded String" msgstr "Cadena de comodins" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408 msgid "Uncheck Matches" msgstr "Desmarca les parelles" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408 msgid "Keep Selected" msgstr "Mantingues seleccionats" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:101 msgid "" "Use the share security level if you have a home network or a small " "office network.
It allows everyone to read the list of all your shared " "directories and printers before a login is required." msgstr "" "Useu el nivell de seguretat compartit si teniu una xarxa casolana o " "una xarxa petita d'oficina.
Permet a qualsevol llegir la llista de tots " "els directoris i impressores compartits abans de que es demani l'accés." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:106 msgid "" "Use the user security level if you have a bigger network and you do " "not want to allow everyone to read your list of shared directories and " "printers without a login.

If you want to run your Samba server as a " "Primary Domain controller (PDC) you also have to set this option." msgstr "" "Useu el nivell de seguretat usuari si teniu una xarxa més gran i no " "voleu permetre a tothom la lectura de la llista de directoris i impressores " "compartits sense un accés.

Si voleu executar el servidor SAMBA com un " "controlador de domini primari (PDC) heu d'activar aquesta opció." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:112 msgid "" "Use the server security level if you have a big network and the samba " "server should validate the username/password by passing it to another SMB " "server, such as an NT box." msgstr "" "Useu el nivell de seguretat servidor si teniu una xarxa gran i el " "servidor SAMBA ha de validar el nom d'usuari/contrasenya a través d'un altre " "servidor SMB, com una màquina NT." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:116 msgid "" "Use the domain security level if you have a big network and the samba " "server should validate the username/password by passing it to a Windows NT " "Primary or Backup Domain Controller." msgstr "" "Useu el nivell de seguretat domini si teniu una xarxa gran i el " "servidor SAMBA ha de validar el nom d'usuari/contrasenya a través d'un " "primari Windows NT o un controlador de domini de reserva." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:120 msgid "" "Use the ADS security level if you have a big network and the samba " "server should act as a domain member in an ADS realm." msgstr "" "Useu el nivell de seguretat ADS si teniu una xarxa gran i el servidor " "SAMBA ha d'actuar com un membre de domini al regne ADS." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1373 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:295 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:959 #, no-c-format msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2631 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:298 #, no-c-format msgid "Logging" msgstr "Accedint" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2925 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:301 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1622 #, no-c-format msgid "Tuning" msgstr "Afinament" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4219 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:304 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1828 #, no-c-format msgid "Filenames" msgstr "Noms de fitxer" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4410 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:307 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2306 #, no-c-format msgid "Locking" msgstr "Bloqueig" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3438 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:310 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Impressió" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4934 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5204 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:313 #, no-c-format msgid "Logon" msgstr "Connexió" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5930 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:316 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4676 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:319 #, no-c-format msgid "Charset" msgstr "Joc de caràcters" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5289 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:322 #, no-c-format msgid "Socket" msgstr "Sòcol" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5517 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:325 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6427 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:328 #, no-c-format msgid "Browsing" msgstr "Exploració" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7520 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:331 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2729 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Varis" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3582 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7356 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:334 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Ordres" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:515 msgid "Error while opening file" msgstr "Error en obrir el fitxer" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1105 msgid "Joining the domain %1 failed." msgstr "Ha fallat la unió al domini %1." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1175 msgid "Please enter a password for the user %1" msgstr "Si us plau introduïu una contrasenya per l'usuari %1" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1183 msgid "Adding the user %1 to the Samba user database failed." msgstr "" "Fa fallat en afegir l'usuari %1 a la base de dades d'usuaris " "Samba." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1214 msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed." msgstr "Fa fallat en esborrar l'usuari %1 de la base de dades d'usuaris Samba." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1238 #, c-format msgid "Please enter a password for the user %1" msgstr "Si us plau introduïu una contrasenya per l'usuari %1" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1244 msgid "Changing the password of the user %1 failed." msgstr "Hi ha hagut un error al canviar la contrasenya de l'usuari %1." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1428 msgid "

Samba Configuration

here you can configure your SAMBA server." msgstr "" "

Configuració Samba

aquí podeu configurar el vostre servidor SAMBA." #: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:116 msgid "" "You have specified public read access for this directory, but the " "guest account %1 does not have the necessary read permissions;
do " "you want to continue anyway?
" msgstr "" "Heu indicat accés públic de lectura per aquest directori,però el " "compte d'invitat %1 no té els permisos necessaris de lectura; " "
voleu continuar de totes maneres?
" #: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:130 msgid "" "You have specified public write access for this directory, but " "the guest account %1 does not have the necessary write permissions;" "
do you want to continue anyway?
" msgstr "" "Heu indicat accés públic d'escriptura per aquest directori,però " "el compte d'invitat %1 no té els permisos necessaris d'escriptura; " "
voleu continuar de totes maneres?
" #: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:167 msgid "" "You have specified write access to the user %1 for this " "directory, but the user does not have the necessary write permissions;
do " "you want to continue anyway?
" msgstr "" "Heu indicat accés d'escriptura a l'usuari %1 per aquest " "directori, però l'usuari no té els permisos necessaris d'escriptura; " "
voleu continuar de totes maneres?
" #: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:190 msgid "" "You have specified read access to the user %1 for this " "directory, but the user does not have the necessary read permissions;
do " "you want to continue anyway?
" msgstr "" "Heu indicat accés de lectura a l'usuari %1 per aquest " "directori, però l'usuari no té els permisos necessaris de lectura;
voleu " "continuar de totes maneres?
" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:943 #: advanced/kcm_sambaconf/printerdlgimpl.cpp:109 #: advanced/kcm_sambaconf/sharedlgimpl.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Users" msgstr "&Usuaris" #: advanced/kcm_sambaconf/sambafile.cpp:217 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:48 msgid "" "

The SAMBA configuration file 'smb.conf' could not be " "found;

make sure you have SAMBA installed.\n" "\n" msgstr "" "

No he trobat el fitxer de configuració SAMBA 'smb.conf'; " "

assegureu-vos que teniu instal·lat SAMBA.\n" "\n" #: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:53 msgid "Specify Location" msgstr "Especificar ubicació " #: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:70 msgid "Get smb.conf Location" msgstr "Obté la ubicació de smb.conf" #: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75 msgid "The file %1 could not be read." msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %1." #: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75 msgid "Could Not Read File" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" #: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222 msgid "Read only" msgstr "Només lectura" #: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222 msgid "Writeable" msgstr "Modificable" #: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222 msgid "Admin" msgstr "Administració" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:41 #: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222 #, no-c-format msgid "Reject" msgstr "Rebutja" #: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279 simple/groupconfiggui.ui:112 #, no-c-format msgid "Add User" msgstr "Afegeix usuari" #: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279 #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:230 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: advanced/nfs/nfsdialog.cpp:42 #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:103 #, no-c-format msgid "NFS Options" msgstr "Opcions NFS" #: advanced/nfs/hostprops.ui:50 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:36 #, no-c-format msgid "Host Properties" msgstr "Propietats de la màquina" #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:149 msgid "There already exists a public entry." msgstr "Ja existeix una entrada pública." #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:150 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:167 msgid "Host Already Exists" msgstr "Ja existeix la màquina" #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:159 msgid "Please enter a hostname or an IP address." msgstr "Introduïu un nom de màquina o una adreça IP." #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:160 msgid "No Hostname/IP-Address" msgstr "Sense nom de màquina/Adreça IP" #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:166 msgid "The host '%1' already exists." msgstr "La màquina '%1' ja existeix." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:89 msgid "Reading Samba configuration file ..." msgstr "S'està llegint el fitxer de configuració de SAMBA ..." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:90 msgid "Reading NFS configuration file ..." msgstr "S'està llegint el fitxer de configuració de NFS ..." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:292 msgid "Please enter a valid path." msgstr "Introduïu una ruta vàlida." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:301 msgid "Only local folders can be shared." msgstr "Només es poden compartir les carpetes locals." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:313 msgid "The folder does not exists." msgstr "La carpeta no existeix." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:324 msgid "Only folders can be shared." msgstr "Només es poden compartir carpetes." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:335 msgid "The folder is already shared." msgstr "La carpeta ja està compartida." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:349 msgid "The administrator does not allow sharing with NFS." msgstr "L'administrador no permet compartir amb NFS." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:357 msgid "Error: could not read NFS configuration file." msgstr "Error: no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració NFS." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:441 msgid "The administrator does not allow sharing with Samba." msgstr "L'administrador no permet compartir amb SAMBA." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:448 msgid "Error: could not read Samba configuration file." msgstr "Error: no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració SAMBA." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:521 msgid "You have to enter a name for the Samba share." msgstr "Heu d'introduir un nom per la compartició SAMBA." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:530 msgid "" "There is already a share with the name %1.
Please " "choose another name.
" msgstr "" "Ja hi ha una compartició amb el nom %1.
Si us plau, " "introduïu un altre nom.
" #: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:60 msgid "&Share" msgstr "&Compartició" #: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:73 msgid "You need to be authorized to share directories." msgstr "Heu d'estar autoritzat a compartir directoris." #: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:77 msgid "File sharing is disabled." msgstr "La compartició de fitxers està desactivada." #: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:80 msgid "Configure File Sharing..." msgstr "Configura la compartició de fitxers..." #: simple/fileshare.cpp:99 msgid "No NFS server installed on this system" msgstr "El servidor NFS no està instal·lat al sistema" #: simple/fileshare.cpp:105 msgid "No Samba server installed on this system" msgstr "El servidor Samba no està instal·lat al sistema" #: simple/fileshare.cpp:301 msgid "Could not save settings." msgstr "No s'ha pogut desar l'arranjament." #: simple/fileshare.cpp:302 msgid "Could not open file '%1' for writing: %2" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%1' per escriptura: %2" #: simple/fileshare.cpp:304 msgid "Saving Failed" msgstr "El desat ha fallat" #: simple/fileshare.cpp:345 msgid "" "

File Sharing

This module can be used to enable file sharing over " "the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in Konqueror. The " "latter enables you to share your files with Windows(R) computers on your " "network.

" msgstr "" "

Compartició de fitxers

Aquest mòdul es pot usar per activar la " "compartició de fitxers sobre una xarxa emprant el \"Network File System" "\" (NFS) o SMB en el Konqueror. El darrer us permet compartir els fitxers " "amb els ordinadors Windows(R) de la vostra xarxa.

" #: simple/fileshare.cpp:359 msgid "Share Folder" msgstr "Comparteix una carpeta" #: simple/groupconfigdlg.cpp:55 simple/groupconfigdlg.cpp:269 msgid "Allowed Users" msgstr "Usuaris permesos" #: simple/groupconfigdlg.cpp:130 msgid "All users are in the %1 group already." msgstr "Tots els usuaris ja estan al grup %1." #: simple/groupconfigdlg.cpp:147 msgid "Select User" msgstr "Selecciona l'usuari" #: simple/groupconfigdlg.cpp:148 msgid "Select a user:" msgstr "Selecciona un usuari:" #: simple/groupconfigdlg.cpp:175 msgid "Could not add user '%1' to group '%2'" msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari '%1' al grup '%2'" #: simple/groupconfigdlg.cpp:187 msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'" msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari '%1' del grup '%2'" #: simple/groupconfigdlg.cpp:202 msgid "You have to choose a valid group." msgstr "Heu d'escollir un grup vàlid." #: simple/groupconfigdlg.cpp:274 msgid "New file share group:" msgstr "Grup de compartició de nous fitxers:" #: simple/groupconfigdlg.cpp:281 msgid "Add users from the old file share group to the new one" msgstr "Afegeix usuaris del fitxer antic de grup de compartició al nou" #: simple/groupconfigdlg.cpp:285 msgid "Remove users from old file share group" msgstr "Esborra usuaris del fitxer antic de grup de compartició" #: simple/groupconfigdlg.cpp:289 msgid "Delete the old file share group" msgstr "Esborra el fitxer antic de grup de compartició" #: simple/groupconfigdlg.cpp:335 simple/groupconfiggui.ui:55 #, no-c-format msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders" msgstr "Només els usuaris del grup '%1' poden compartir carpetes" #: simple/groupconfigdlg.cpp:337 simple/groupconfiggui.ui:68 #, no-c-format msgid "Users of '%1' Group" msgstr "Usuaris del grup '%1'" #: simple/groupconfigdlg.cpp:339 simple/groupconfiggui.ui:166 #, no-c-format msgid "Change Group..." msgstr "Canvia grup..." #: simple/groupconfigdlg.cpp:342 msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders" msgstr "Només els usuaris d'un cert grup poden compartir carpetes" #: simple/groupconfigdlg.cpp:343 msgid "Choose Group..." msgstr "Escull el grup..." #: simple/groupconfigdlg.cpp:363 msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?" msgstr "Segur que voleu esborrar tots els usuaris del grup '%1'?" #: simple/groupconfigdlg.cpp:380 msgid "Do you really want to delete group '%1'?" msgstr "Segur que voleu esborrar el grup '%1'?" #: simple/groupconfigdlg.cpp:388 msgid "Deleting group '%1' failed." msgstr "L'esborrat del grup '%1' ha fallat." #: simple/groupconfigdlg.cpp:396 msgid "Please choose a valid group." msgstr "Escolliu un grup vàlid." #: simple/groupconfigdlg.cpp:401 msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?" msgstr "El grup '%1' no existeix. Ha de ser creat?" #: simple/groupconfigdlg.cpp:401 msgid "Create" msgstr "Crea" #: simple/groupconfigdlg.cpp:401 msgid "Do Not Create" msgstr "No creis" #: simple/groupconfigdlg.cpp:409 msgid "Creation of group '%1' failed." msgstr "La creació del grup '%1' ha fallat." #: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "User Settings" msgstr "Arranjament d'usuari" #: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:38 #, no-c-format msgid "&Valid users:" msgstr "Usuaris &vàlids:" #: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:62 #, no-c-format msgid "&Admin users:" msgstr "Usuaris &administradors:" #: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:86 #, no-c-format msgid "&Invalid users:" msgstr "Usuaris no và&lids:" #: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:202 #, no-c-format msgid "&Write list:" msgstr "Llista d'e&scriptura:" #: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:231 #, no-c-format msgid "&Read list:" msgstr "Llista de lectu&ra:" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Access Modifiers" msgstr "Modificadors d'accés" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:34 #, no-c-format msgid "Access Permissions" msgstr "Permisos d'accés" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:103 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Altres" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:115 #, no-c-format msgid "Read" msgstr "Llegeix" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:139 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2613 #, no-c-format msgid "Exec" msgstr "Execució" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Write" msgstr "Escriptura" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:235 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:649 #, no-c-format msgid "Owner" msgstr "Amo" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:259 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:660 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Grup" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:283 #, no-c-format msgid "Sticky" msgstr "Apegalós" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:295 #, no-c-format msgid "Set GID" msgstr "Estableix GID" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:307 #, no-c-format msgid "Set UID" msgstr "Estableix UID" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:319 #, no-c-format msgid "Special" msgstr "Especial" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:346 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1066 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2903 #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:225 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Groups" msgstr "Grups a seleccionar" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Selec&t Groups" msgstr "Grups selecciona&r" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:151 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:665 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:813 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:989 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1167 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:572 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:51 #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:72 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:162 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:73 #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:82 #, no-c-format msgid "GID" msgstr "GID" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:201 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:104 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "Acc&és" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:226 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:121 #, no-c-format msgid "&Default" msgstr "Per &omissió" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:248 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:135 #, no-c-format msgid "&Read access" msgstr "Accés de lectu&ra" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:267 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:146 #, no-c-format msgid "&Write access" msgstr "Accés d'escri&ptura" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:286 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:157 #, no-c-format msgid "&Admin access" msgstr "Accés d'&administració" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:305 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:168 #, no-c-format msgid "&No access at all" msgstr "Se&nse accés" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:318 #, no-c-format msgid "&Kind of Group" msgstr "&Tipus de grup" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:343 #, no-c-format msgid "&UNIX group" msgstr "Grup &UNIX" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:368 #, no-c-format msgid "NI&S group" msgstr "Grup &NIS" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:393 #, no-c-format msgid "UNIX and NIS gr&oup" msgstr "G&rup Unix i NIS" #: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Join Domain" msgstr "Uneix al domini" #: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:109 #, no-c-format msgid "&Verify:" msgstr "&Verifica:" #: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:120 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Contrasenya:" #: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:131 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Nom d'&usuari:" #: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:142 #, no-c-format msgid "Domain co&ntroller:" msgstr "Co&ntrolador de domini:" #: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:153 #, no-c-format msgid "&Domain:" msgstr "&Domini:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:59 #, no-c-format msgid "" "\n" "Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n" "

\n" "Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n" "On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and not " "configured as Samba users.\n" "You can see the Samba users on the left-hand side.\n" "

\n" "To add new Samba users simply press the < add button.\n" "The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n" "removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n" "

\n" "To remove Samba users click the > remove button.\n" "The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n" "and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba " "users.\n" "" msgstr "" "\n" "Aquí podeu editar els usuaris Samba, emmagatzemats al fitxer smbpasswd.\n" "

\n" "Cada usuari Samba ha de tenir un usuari UNIX corresponent.\n" "A la dreta podeu veure els usuaris UNIX, emmagatzemats al fitxer passwd i " "que no estan configurats com usuaris Samba.\n" "Podeu veure els usuaris Samba al costat esquerre.\n" "

\n" "Per afegir nous usuaris Samba només premeu el botó < afegeix.\n" "Els usuaris UNIX seleccionats esdevindran usuaris Samba i s'eliminaran de la " "llista d'usuaris UNIX (encara que romandran com usuaris UNIX).\n" "

\n" "Per a eliminar els usuaris Samba premeu el botó > elimina.\n" "Els usuaris Samba seleccionats s'eliminaran del fitxer smbpasswd,\n" "i reapareixeran al costat dret, com usuaris UNIX que no son usuaris Samba.\n" "" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:80 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:58 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:64 #, no-c-format msgid "&Base Settings" msgstr "Paràmetres &base" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:117 #, no-c-format msgid "Samba config file:" msgstr "Fitxer de configuració Samba:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:136 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Carrega" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:150 #, no-c-format msgid "Server Identification" msgstr "Identificació del servidor" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:171 #, no-c-format msgid "Wor&kgroup:" msgstr "Grup de &treball:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:186 #, no-c-format msgid "Enter here the name of your workgroup/domain." msgstr "Introduïu el nom del vostre grup de treball/domini." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:216 #, no-c-format msgid "Server strin&g:" msgstr "Ca&dena del servidor:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:231 #, no-c-format msgid "NetBIOS name:" msgstr "Nom NetBIOS:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:248 #, no-c-format msgid "Securit&y Level" msgstr "Nivell de segure&tat" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:283 #, no-c-format msgid "Share" msgstr "Compartició" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:286 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:304 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:319 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:346 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:778 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1452 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1467 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1509 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1603 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6097 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+ " msgstr "Alt+" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:301 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Usuari" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:316 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2475 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:331 #, no-c-format msgid "Domai&n" msgstr "Domi&ni" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:343 #, no-c-format msgid "ADS" msgstr "ADS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:368 #, no-c-format msgid "" "Use the share security level if you have a home network or a small " "office network.
It allows everyone to read all share names before a " "login is required." msgstr "" "Empreu el nivell de seguretat compartició si teniu una xarxa casolana " "o una xarxa d'oficina petita.
Permet que qualsevol pugui llegir tots els " "noms compartits abans que es sol·liciti la connexió." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:391 #, no-c-format msgid "Further Options" msgstr "Més opcions" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:415 #, no-c-format msgid "Password server address/name:" msgstr "Nom/adreça i contrasenya del servidor:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:441 #, no-c-format msgid "Real&m:" msgstr "&Món:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:459 #, no-c-format msgid "Allo&w guest logins" msgstr "&Permet connexions anònimes" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:496 #, no-c-format msgid "Guest acc&ount:" msgstr "Compte d'&invitat:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:585 #, no-c-format msgid "For detailed help about every option please look at:" msgstr "Per ajuda detalla sobre cada opció, vegeu:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:604 #, no-c-format msgid "man:smb.conf" msgstr "man:smb.conf" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:650 #, no-c-format msgid "&Shares" msgstr "&Comparticions" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:676 simple/controlcenter.ui:303 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Ruta" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:687 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:835 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:124 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:742 #, no-c-format msgid "Edit Defau<s..." msgstr "Edita els va&lors per omissió..." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:767 #, no-c-format msgid "Add &New Share..." msgstr "Afegeix &nova compartició..." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:775 #, no-c-format msgid "Edit Share..." msgstr "Edita compartició..." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:786 #, no-c-format msgid "Re&move Share" msgstr "Es&borra compartició" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:798 #, no-c-format msgid "Prin&ters" msgstr "Impre&ssores" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:824 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:890 #, no-c-format msgid "Edit Defau<s" msgstr "Edita va&lors per omissió" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:915 #, no-c-format msgid "Add Ne&w Printer" msgstr "Afegei&x una nova impressora" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:923 #, no-c-format msgid "Edit Pri&nter" msgstr "Edita impre&ssora" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:931 #, no-c-format msgid "Re&move Printer" msgstr "E&limina impressora" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:974 #, no-c-format msgid "Sa&mba Users" msgstr "Usuaris Sa&mba" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1000 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1178 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:62 #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:77 #, no-c-format msgid "UID" msgstr "UID" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1011 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2389 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2523 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitat" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1022 #, no-c-format msgid "No Password" msgstr "Sense contrasenya" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1125 simple/controlcenter.ui:388 #, no-c-format msgid "Rem&ove" msgstr "Eli&mina" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1152 #, no-c-format msgid "UNI&X Users" msgstr "Usuaris UNI&X" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1222 #, no-c-format msgid "Chan&ge Password..." msgstr "Canvia contrasen&ya..." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1233 #, no-c-format msgid "&Join Domain" msgstr "Unei&x a domini" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1262 #, no-c-format msgid "Advan&ced" msgstr "Avança&t" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1336 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:931 #, no-c-format msgid "" "Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n" "Only change something if you know what you are doing." msgstr "" "Aquí podeu canviar les opcions avançades del servidor SAMBA.\n" "Canvieu només allò que sabeu el que esteu fent." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1349 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:944 #, no-c-format msgid "Advanced Dump" msgstr "Bolcat avançat" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1394 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3455 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4427 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&General" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1428 #, no-c-format msgid "PAM" msgstr "PAM" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1449 #, no-c-format msgid "Obey PAM restrictions" msgstr "Obeeix les restriccions PAM" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1464 #, no-c-format msgid "PAM password change" msgstr "Canvi de contrasenya PAM" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1477 #, no-c-format msgid "Other Switches" msgstr "Altres indicadors" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1498 #, no-c-format msgid "A&llow trusted domains" msgstr "&Permet els dominis de confiança" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1506 #, no-c-format msgid "Paranoid server security" msgstr "Seguretat paranoica del servidor" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1519 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2676 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1510 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1540 #, no-c-format msgid "Auth methods:" msgstr "Mètodes d'autorització:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1555 #, no-c-format msgid "Root director&y:" msgstr "D&irectori arrel:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1566 #, no-c-format msgid "I&nterfaces:" msgstr "I&nterfícies:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1589 #, no-c-format msgid "Map to guest:" msgstr "Mapeja a l'invitat:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1600 #, no-c-format msgid "Bind interfaces only" msgstr "Només interfícies de vinculació" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1609 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Mai" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1614 #, no-c-format msgid "Bad User" msgstr "Usuari incorrecte" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1619 #, no-c-format msgid "Bad Password" msgstr "Contrasenya incorrecta" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1635 #, no-c-format msgid "Hosts e&quiv:" msgstr "E&quivalència de màquines:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1692 #, no-c-format msgid "Algorithmic rid base:" msgstr "Base algorítmica RID:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1746 #, no-c-format msgid "Private dir:" msgstr "Directori privat:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1770 #, no-c-format msgid "Pass&word" msgstr "Contrasen&ya" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1804 #, no-c-format msgid "Migration" msgstr "Migració" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1825 #, no-c-format msgid "Update encr&ypted" msgstr "Modifica el &xifrat" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1835 #, no-c-format msgid "Samba Passwords" msgstr "Contrasenyes Samba" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1856 #, no-c-format msgid "E&ncrypt passwords" msgstr "Contrasenyes x&ifrades" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1871 #, no-c-format msgid "Smb passwd file:" msgstr "Fitxer passwd smb:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1895 #, no-c-format msgid "Passdb bac&kend:" msgstr "Ser&vidor passdb:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1928 #, no-c-format msgid "Passwd chat:" msgstr "Contrasenya de xat:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1943 #, no-c-format msgid "Passwd chat debug" msgstr "Depuració de contrasenya de xat" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1951 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2080 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3224 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3252 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3316 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3325 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4040 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4049 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6050 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6488 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6696 #, no-c-format msgid "Sec" msgstr "Seg" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1964 #, no-c-format msgid "Passwd chat timeout:" msgstr "Expiració de la contrasenya de xat:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1985 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2006 #, no-c-format msgid "Password level:" msgstr "Nivell de contrasenya:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2021 #, no-c-format msgid "Min password length:" msgstr "Longitud mínima de la contrasenya:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2032 #, no-c-format msgid "Machine password timeout:" msgstr "Expiració de la contrasenya de màquina:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2093 #, no-c-format msgid "Nu&ll passwords" msgstr "Contrasenyes nu&l·les" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2115 #, no-c-format msgid "UNIX Passwords" msgstr "Contrasenyes UNIX" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2136 #, no-c-format msgid "Passwd program:" msgstr "Programari de contrasenyes:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2160 #, no-c-format msgid "UNI&X password sync" msgstr "Sincronització de contrasenyes UNI&X" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2172 #, no-c-format msgid "Userna&me" msgstr "No&m d'usuari" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2193 #, no-c-format msgid "User&name map:" msgstr "Mapa de &nom d'usuari:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2217 #, no-c-format msgid "Username &level:" msgstr "Nive&ll de nom d'usuari:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2261 #, no-c-format msgid "Hide local users" msgstr "Oculta els usuaris locals" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2273 #, no-c-format msgid "Restrict anon&ymous" msgstr "Restringeix els anòn&ims" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2285 #, no-c-format msgid "Use rhosts" msgstr "Empra rhosts" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2312 #, no-c-format msgid "Authenticati&on" msgstr "Autenti&cació" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2329 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Client" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2346 #, no-c-format msgid "C&lient signing:" msgstr "Signatura del c&lient:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2361 #, no-c-format msgid "Client plainte&xt authentication" msgstr "Autenticació en te&xt clar del client" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2373 #, no-c-format msgid "Client lanman authentication" msgstr "Autenticació lanman del client" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2379 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2409 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2513 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2543 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6523 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6751 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2384 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2518 #, no-c-format msgid "Mandatory" msgstr "Obligatori" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2421 #, no-c-format msgid "Client channel:" msgstr "Canal del client:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2436 #, no-c-format msgid "Client use spnego" msgstr "El client empra spnego" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2448 #, no-c-format msgid "Client NTLMv&2 authentication" msgstr "Autenticació NTLMv&2 del client" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2492 #, no-c-format msgid "Server signing:" msgstr "Signatura del servidor:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2507 #, no-c-format msgid "Lanman authentication" msgstr "Autenticació lanman" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2555 #, no-c-format msgid "Server channel:" msgstr "Canal del servidor:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2570 #, no-c-format msgid "Use sp&nego" msgstr "Empra sp&nego" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2582 #, no-c-format msgid "NTLM authentication" msgstr "Autenticació NTLM" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2693 #, no-c-format msgid "L&og file:" msgstr "Fitxer de re&gistre:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2709 #, no-c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2717 #, no-c-format msgid "Ma&x log size:" msgstr "Mida mà&x. del registre:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2745 #, no-c-format msgid "S&yslog:" msgstr "S&yslog:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2778 #, no-c-format msgid "Log &level:" msgstr "Nive&ll de registre:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2804 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3649 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6061 #, no-c-format msgid "S&witches" msgstr "I&ndicadors" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2829 #, no-c-format msgid "Syslog o&nly" msgstr "&Només syslog" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2837 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Estat" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2856 #, no-c-format msgid "Ti&mestamp" msgstr "&Marques horàries" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2870 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4538 #, no-c-format msgid "microseconds" msgstr "microsegons" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2886 #, no-c-format msgid "Debug pid" msgstr "Pid de depuració" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2894 #, no-c-format msgid "Debu&g uid" msgstr "Uid de &depuració" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2942 #, no-c-format msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2959 #, no-c-format msgid "Pre&load modules:" msgstr "Mòdu&ls a precarregar:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2977 #, no-c-format msgid "Numbers" msgstr "Números" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2994 #, no-c-format msgid "Max smbd processes:" msgstr "Màxim de processos smbd:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3005 #, no-c-format msgid "Max open files:" msgstr "Màxim de fitxers oberts:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3068 #, no-c-format msgid "Sizes" msgstr "Mides" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3085 #, no-c-format msgid "Max disk size:" msgstr "Mida màxima del disc:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3096 #, no-c-format msgid "Read si&ze:" msgstr "Mida de &lectura:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3107 #, no-c-format msgid "Stat cache size:" msgstr "Mida del cau stat:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3159 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3183 #, no-c-format msgid "Ma&x xmit:" msgstr "Mà&x. xmit:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3196 #, no-c-format msgid "Times" msgstr "vegades" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3213 #, no-c-format msgid "Change notify timeout:" msgstr "Expiració de la notificació de canvi:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3233 #, no-c-format msgid "&Keepalive:" msgstr "&Mantenir obert:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3269 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7632 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Min" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3278 #, no-c-format msgid "Deadtime:" msgstr "Hora de tancament:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3297 #, no-c-format msgid "Lp&q cache time:" msgstr "Hora del cau lp&q:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3334 #, no-c-format msgid "&Name cache timeout:" msgstr "Expiració del cau de &noms:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3355 #, no-c-format msgid "Switches" msgstr "Indicadors" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3372 #, no-c-format msgid "&Getwd cache" msgstr "Cau &getwd" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3380 #, no-c-format msgid "Use &mmap" msgstr "Empra &mmap" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3388 #, no-c-format msgid "Kernel change notif&y" msgstr "No&tifica el canvi de nucli" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3396 #, no-c-format msgid "H&ostname lookups" msgstr "Recerques de n&oms de màquina" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3408 #, no-c-format msgid "Read ra&w" msgstr "Lectura en br&ut" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3423 #, no-c-format msgid "Write raw" msgstr "Escriptura en brut" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3472 #, no-c-format msgid "Total print &jobs:" msgstr "&Treballs totals d'impressió:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3510 #, no-c-format msgid "Drivers" msgstr "Controladors" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3527 #, no-c-format msgid "OS&2 driver map:" msgstr "Mapa del controlador OS&2:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3538 #, no-c-format msgid "Printcap na&me:" msgstr "No&m del printcap:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3564 #, no-c-format msgid "Pri&nter driver file: " msgstr "Fitxer del controlador d'i&mpressora: " #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3599 #, no-c-format msgid "Enumports command:" msgstr "Ordre d'enumeració de ports:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3610 #, no-c-format msgid "Addprinter command:" msgstr "Ordre per afegir una impressora:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3621 #, no-c-format msgid "Deleteprinter command:" msgstr "Ordre per esborrar una impressora:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3666 #, no-c-format msgid "L&oad printers" msgstr "Carrega impress&ores" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3674 #, no-c-format msgid "Disab&le spools" msgstr "De&shabilita les cues" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3682 #, no-c-format msgid "Show add printer wi&zard" msgstr "Mostra l'a&ssistent per a afegir una impressora" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3711 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Domini" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3769 #, no-c-format msgid "L&ocal master" msgstr "Mestre l&ocal" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3777 #, no-c-format msgid "Domai&n master" msgstr "Domi&ni mestre" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3785 #, no-c-format msgid "Domain lo&gons" msgstr "Dominis de &connexió" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3801 #, no-c-format msgid "Preferred &master" msgstr "&Mestre preferit" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3834 #, no-c-format msgid "OS &level:" msgstr "Nive&ll de SO:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3849 #, no-c-format msgid "Domain admin group:" msgstr "Grup d'administradors de domini:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3864 #, no-c-format msgid "Domain guest group:" msgstr "Grup d'invitats de domini:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3887 #, no-c-format msgid "WINS" msgstr "WINS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3930 #, no-c-format msgid "Deactivate &WINS" msgstr "Desactiva &WINS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3944 #, no-c-format msgid "Act as a WI&NS server" msgstr "Actua com un servidor WI&NS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3952 #, no-c-format msgid "Use an&other WINS server" msgstr "Empra un altre servid&or WINS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3965 #, no-c-format msgid "WINS Server Settin&gs" msgstr "&Paràmetres del servidor WINS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3986 #, no-c-format msgid "Max WINS tt&l:" msgstr "Tt&l màxim WINS:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4001 #, no-c-format msgid "&Min WINS ttl:" msgstr "Tt&l mínim WINS:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4078 #, no-c-format msgid "WINS hoo&k:" msgstr "Conne&xió WINS:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4100 #, no-c-format msgid "DNS prox&y" msgstr "&Intermediari DNS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4116 #, no-c-format msgid "WINS Server IP or DNS Name" msgstr "IP del servidor WINS o nom del DNS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4143 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4160 #, no-c-format msgid "WINS partners:" msgstr "Socis WINS:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4187 #, no-c-format msgid "WINS pro&xy" msgstr "I&ntermediari WINS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4236 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Ge&neral" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4253 #, no-c-format msgid "Strip d&ot" msgstr "Strip d&ot" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4263 #, no-c-format msgid "&Mangling" msgstr "&Filtre" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4304 #, no-c-format msgid "Mangled stac&k:" msgstr "&Pila d'alteració:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4323 #, no-c-format msgid "Mangle prefi&x:" msgstr "Prefi&x d'alteració:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4364 #, no-c-format msgid "Specia&l" msgstr "Especia&l" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4381 #, no-c-format msgid "Stat cache" msgstr "Estadístiques del cau" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4444 #, no-c-format msgid "Use ker&nel oplocks" msgstr "Empra opcions de bloqueig del &nucli" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4454 #, no-c-format msgid "Direct&ories" msgstr "Direct&oris" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4471 #, no-c-format msgid "Loc&k directory:" msgstr "Directori de blo&queig:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4487 #, no-c-format msgid "Pid director&y:" msgstr "D&irectori de pid:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4505 #, no-c-format msgid "Lock Spin" msgstr "Volta de bloqueig" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4546 #, no-c-format msgid "&Lock spin count:" msgstr "Comptador de voltes de b&loqueig:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4557 #, no-c-format msgid "Lock spin ti&me:" msgstr "Te&mps de voltes de bloqueig:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4587 #, no-c-format msgid "Very Advanced" msgstr "Molt avançades" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4608 #, no-c-format msgid "Oplock break &wait time:" msgstr "Temps d'esp&era de ruptura d'opcions de bloqueig:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4630 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7289 #, no-c-format msgid "milliseconds" msgstr "mil·lisegons" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4693 #, no-c-format msgid "Samba &3.x" msgstr "Samba &3.x" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4714 #, no-c-format msgid "D&OS charset:" msgstr "Joc de caràcters D&OS:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4738 #, no-c-format msgid "UNI&X charset:" msgstr "Joc de caràcters UNI&X:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4762 #, no-c-format msgid "Displa&y charset:" msgstr "Joc de caràcters de pan&talla:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4782 #, no-c-format msgid "U&nicode" msgstr "U&nicode" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4792 #, no-c-format msgid "Samba &2.x" msgstr "Samba &2.x" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4809 #, no-c-format msgid "Character set:" msgstr "Conjunt de caràcters:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4834 #, no-c-format msgid "Va&lid chars:" msgstr "Caràcters và&lids:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4863 #, no-c-format msgid "Code page directory:" msgstr "Directori de codis de pàgina:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4887 #, no-c-format msgid "Codin&g system:" msgstr "Sistema de co&dificació:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4902 #, no-c-format msgid "Client code page:" msgstr "Codi de pàgina del client:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4951 #, no-c-format msgid "Add Scripts" msgstr "Afegeix scripts" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4968 #, no-c-format msgid "Add user script:" msgstr "Afegeix script d'usuari:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4984 #, no-c-format msgid "Add user to group script:" msgstr "Afegeix script d'usuari a grup:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4995 #, no-c-format msgid "Add gr&oup script:" msgstr "Afegeix script de gr&up:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5016 #, no-c-format msgid "Add machine script:" msgstr "Afegeix script de màquina:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5051 #, no-c-format msgid "Delete Scripts" msgstr "Esborra scripts" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5083 #, no-c-format msgid "Delete group script:" msgstr "Esborra scripts de grup:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5094 #, no-c-format msgid "Delete user script:" msgstr "Esborra scripts d'usuari:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5105 #, no-c-format msgid "Delete user from group script:" msgstr "Esborra scripts d'usuari a grup:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5118 #, no-c-format msgid "Primary Group Script" msgstr "Script primari de grup" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5135 #, no-c-format msgid "Set primar&y group script:" msgstr "Estableix script primar&i de grup:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5153 #, no-c-format msgid "Shutdown" msgstr "Aturada" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5170 #, no-c-format msgid "Shutdo&wn script:" msgstr "Script d'a&turada:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5181 #, no-c-format msgid "Abort shutdown script:" msgstr "Cancel·la el script de desconnexió:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5221 #, no-c-format msgid "Logo&n path:" msgstr "Ruta de co&nnexió:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5237 #, no-c-format msgid "Logon ho&me:" msgstr "Directori d'u&suari al connectar:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5253 #, no-c-format msgid "&Logon drive:" msgstr "Unitat de conne&xió:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5269 #, no-c-format msgid "Lo&gon script:" msgstr "Script de c&onnexió:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5320 #, no-c-format msgid "Socket address:" msgstr "Adreça del sòcol:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5338 #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:37 #, no-c-format msgid "Socket Options" msgstr "Opcions del sòcol" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5355 #, no-c-format msgid "SO_&KEEPALIVE" msgstr "SO_&KEEPALIVE" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5363 #, no-c-format msgid "SO_S&NDBUF:" msgstr "SO_S&NDBUF:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5393 #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:133 #, no-c-format msgid "SO_BROADCAST" msgstr "SO_BROADCAST" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5401 #, no-c-format msgid "TCP_NODELA&Y" msgstr "TCP_NODELA&Y" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5409 #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:141 #, no-c-format msgid "IPTOS_LOWDELAY" msgstr "IPTOS_LOWDELAY" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5417 #, no-c-format msgid "SO_RCV&LOWAT:" msgstr "SO_RCV&LOWAT:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5425 #, no-c-format msgid "S&O_REUSEADDR" msgstr "S&O_REUSEADDR" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5433 #, no-c-format msgid "SO_SNDLO&WAT:" msgstr "SO_SNDLO&WAT:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5452 #, no-c-format msgid "IPTOS_THROU&GHPUT" msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5460 #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:103 #, no-c-format msgid "SO_RCVBUF:" msgstr "SO_RCVBUF:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5534 #, no-c-format msgid "E&nable SSL" msgstr "Ac&tiva el SSL" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5537 #, no-c-format msgid "Enables or disables the entire SSL mode" msgstr "Activa o desactiva el mode SSL sencer" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5540 #, no-c-format msgid "" "This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-" "enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it " "depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL " "connection will be required.\n" "\n" "This is only available if the SSL libraries have been compiled on your " "system and the configure option --with-ssl was given at configure time." msgstr "" "Aquí s'activa o desactiva el mode SSL sencer. Si s'estableix a no, el SSL " "actiu del Samba es comporta exactament com el no SSL del Samba. Si " "s'estableix a sí, depèn de les variables ssl hosts i renúncia de ssl hosts, " "en quant es requereixi una connexió SSL.\n" "\n" "Només és disponible si les biblioteques SSL s'han compilat en el vostre " "sistema i l'opció de configuració --with-ssl s'ha establert en el moment de " "configuració." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5587 #, no-c-format msgid "SSL h&osts:" msgstr "SSL h&osts:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5617 #, no-c-format msgid "SSL entrop&y bytes:" msgstr "Bytes d'entrop&ia SSL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5658 #, no-c-format msgid "SSL ciphers:" msgstr "Xifrats SSL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5669 #, no-c-format msgid "SSL hosts resi&gn:" msgstr "Re&núncia de SSL hosts:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5692 #, no-c-format msgid "ssl2" msgstr "ssl2" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5697 #, no-c-format msgid "ssl3" msgstr "ssl3" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5702 #, no-c-format msgid "ssl2or3" msgstr "ssl2o3" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5707 #, no-c-format msgid "tls1" msgstr "tls1" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5719 #, no-c-format msgid "SSL co&mpatibility" msgstr "Co&mpatibilitat SSL" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5746 #, no-c-format msgid "SSL CA certDir:" msgstr "SSL CA certDir:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5762 #, no-c-format msgid "SSL entropy file:" msgstr "Fitxer d'entropia SSL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5773 #, no-c-format msgid "SSL egd socket:" msgstr "Socket egd SSL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5784 #, no-c-format msgid "SSL version:" msgstr "Versió SSL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5800 #, no-c-format msgid "SSL CA certFile:" msgstr "SSL CA certFile:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5832 #, no-c-format msgid "SSL require clientcert" msgstr "SSL requereix clientcert" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5840 #, no-c-format msgid "SSL client key:" msgstr "Clau SSL del client:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5851 #, no-c-format msgid "SSL re&quire servercert" msgstr "SSL re&quereix servercert" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5864 #, no-c-format msgid "SS&L server cert:" msgstr "Cert SS&L del servidor:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5875 #, no-c-format msgid "SSL client cert:" msgstr "Certificat SSL del client:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5896 #, no-c-format msgid "SSL server &key:" msgstr "&Clau SSL del servidor:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5964 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Límits" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5996 #, no-c-format msgid "Ma&x mux:" msgstr "Ma&x mux:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6011 #, no-c-format msgid "Max tt&l:" msgstr "Max tt&l:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6078 #, no-c-format msgid "Ti&me server" msgstr "Servidor d'&hora" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6086 #, no-c-format msgid "Lar&ge readwrite" msgstr "Lectures i escriptures &grans" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6094 #, no-c-format msgid "UNIX extensions" msgstr "Extensions UNIX" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6109 #, no-c-format msgid "Read bmpx" msgstr "Lectures bmpx" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6119 #, no-c-format msgid "Protocol Versions" msgstr "Versions dels protocols" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6136 #, no-c-format msgid "Max protocol:" msgstr "Protocol màx.:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6147 #, no-c-format msgid "Announce version:" msgstr "Versió anunciada:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6158 #, no-c-format msgid "A&nnounce as:" msgstr "A&nuncia com:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6169 #, no-c-format msgid "Min protocol:" msgstr "Protocol mín.:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6180 #, no-c-format msgid "Pr&otocol:" msgstr "Pr&otocol:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6206 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6244 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6282 #, no-c-format msgid "NT1" msgstr "NT1" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6211 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6249 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6287 #, no-c-format msgid "LANMAN2" msgstr "LANMAN2" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6216 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6254 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6292 #, no-c-format msgid "LANMAN1" msgstr "LANMAN1" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6221 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6259 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6297 #, no-c-format msgid "CORE" msgstr "CORE" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6226 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6264 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6302 #, no-c-format msgid "COREPLUS" msgstr "COREPLUS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6320 #, no-c-format msgid "NT" msgstr "NT" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6325 #, no-c-format msgid "NT Workstation" msgstr "NT Workstation" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6330 #, no-c-format msgid "win95" msgstr "win95" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6335 #, no-c-format msgid "WfW" msgstr "WfW" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6363 #, no-c-format msgid "4.2" msgstr "4.2" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6373 #, no-c-format msgid "Listening SMB Ports" msgstr "Ports d'escolta SMB" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6390 #, no-c-format msgid "SMB ports:" msgstr "Ports SMB:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6444 #, no-c-format msgid "LM i&nterval:" msgstr "I&nterval LM:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6455 #, no-c-format msgid "L&M announce:" msgstr "Anunci L&M:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6504 #, no-c-format msgid "Remote browse s&ync:" msgstr "S&incronització remota de l'explorador:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6535 #, no-c-format msgid "Bro&wse list" msgstr "Llista d'e&xploració" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6543 #, no-c-format msgid "Enhanced browsin&g" msgstr "Exploració avan&çada" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6568 #, no-c-format msgid "Pre&load:" msgstr "Pre&càrrega:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6586 #, no-c-format msgid "Winbind" msgstr "Winbind" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6600 #, no-c-format msgid "&Winbind/Idmap UID:" msgstr "UID &Winbind/Idmap:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6621 #, no-c-format msgid "Winbind/Idmap &GID:" msgstr "&GID Winbind/Idmap:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6632 #, no-c-format msgid "Template h&omedir:" msgstr "Plantilla de direct&ori d'usuari:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6648 #, no-c-format msgid "Temp&late shell:" msgstr "P&lantilla de l'intèrpret de comandaments:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6664 #, no-c-format msgid "Winbind separator:" msgstr "Separador Winbind:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6680 #, no-c-format msgid "Template primary group:" msgstr "Plantilla del grup primari:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6704 #, no-c-format msgid "Winbind cache ti&me:" msgstr "Te&mps del cau Winbind:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6741 #, no-c-format msgid "Windows NT 4" msgstr "Windows NT 4" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6746 #, no-c-format msgid "Windows 2000" msgstr "Windows 2000" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6763 #, no-c-format msgid "Acl compatibilit&y:" msgstr "Compa&tibilitat ACL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6774 #, no-c-format msgid "Wi&nbind enum users" msgstr "Usuaris Wi&nbind enumerats" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6782 #, no-c-format msgid "Winbind enum groups" msgstr "Grups Winbind enumerats" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6790 #, no-c-format msgid "Winbind use default domain" msgstr "Winbind usa el domini per omissió" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6798 #, no-c-format msgid "Winbind enable local accounts" msgstr "Activa els comptes locals Winbind" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6806 #, no-c-format msgid "Winbind trusted domains only" msgstr "Només els dominis Winbind de confiança" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6814 #, no-c-format msgid "Winbind nested groups" msgstr "Grups Winbind niuats" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6841 #, no-c-format msgid "NetBIOS" msgstr "NetBIOS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6879 #, no-c-format msgid "NetBIOS sc&ope:" msgstr "Àm&bit NetBIOS:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6894 #, no-c-format msgid "&NetBIOS aliases:" msgstr "Àlies &NetBIOS:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6905 #, no-c-format msgid "Disab&le netbios" msgstr "Desacti&va netbios" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6913 #, no-c-format msgid "Na&me resolve order:" msgstr "Ordre de resolució de no&ms:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6956 #, no-c-format msgid "lmhosts host wins bcast" msgstr "lmhosts host wins bcast" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6966 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2545 #, no-c-format msgid "VFS" msgstr "VFS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6983 #, no-c-format msgid "H&ost msdfs" msgstr "H&ost msdfs" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7010 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7031 #, no-c-format msgid "LDAP suffi&x:" msgstr "Sufi&x LDAP:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7046 #, no-c-format msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "Sufix LDAP de màquina:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7061 #, no-c-format msgid "LDAP user suffix:" msgstr "Sufix LDAP d'usuari:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7076 #, no-c-format msgid "LDAP &group suffix:" msgstr "Sufix LDAP de &grup:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7091 #, no-c-format msgid "LDAP idmap suffix:" msgstr "Sufix LDAP idmap:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7106 #, no-c-format msgid "LDAP filter:" msgstr "Filtre LDAP:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7121 #, no-c-format msgid "LDAP ad&min dn:" msgstr "LDAP ad&min dn:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7149 #, no-c-format msgid "LDAP delete d&n" msgstr "LDAP delete d&n" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7157 #, no-c-format msgid "LDAP s&ync:" msgstr "S&incronització LDAP:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7168 #, no-c-format msgid "&LDAP ssl:" msgstr "&LDAP ssl:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7183 #, no-c-format msgid "Idmap bac&kend:" msgstr "Ser&vidor Idmap:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7198 #, no-c-format msgid "LDAP replication sleep:" msgstr "Repòs de replicació LDAP:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7300 #, no-c-format msgid "Start_tls" msgstr "Start_tls" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7325 #, no-c-format msgid "Only" msgstr "Només" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7373 #, no-c-format msgid "Add share c&ommand:" msgstr "&Ordre per afegir comparticions:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7384 #, no-c-format msgid "Change share command:" msgstr "Ordre per canviar comparticions:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7395 #, no-c-format msgid "De&lete share command:" msgstr "Ordre per &esborrar comparticions:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7406 #, no-c-format msgid "Messa&ge command:" msgstr "Ordre de missat&ges:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7417 #, no-c-format msgid "Dfree co&mmand:" msgstr "&Ordre dfree:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7428 #, no-c-format msgid "Set "a command:" msgstr "Ordre per establir "es:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7439 #, no-c-format msgid "Get quota command:" msgstr "Ordre d'obtenció de quotes:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7467 #, no-c-format msgid "Pa&nic action:" msgstr "Acció de pà&nic:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7554 #, no-c-format msgid "Time &offset:" msgstr "Desplaçament h&orari:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7575 #, no-c-format msgid "Default service:" msgstr "Servei per omissió:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7586 #, no-c-format msgid "Remote a&nnounce:" msgstr "A&nunci remot:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7602 #, no-c-format msgid "Source environment:" msgstr "Entorn font:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7613 #, no-c-format msgid "Hide &local users" msgstr "Oculta els usuaris &locals" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7660 #, no-c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7677 #, no-c-format msgid "NIS homedir" msgstr "Directori d'usuari NIS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7685 #, no-c-format msgid "Homedir map:" msgstr "Mapeig del directori d'usuari:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7703 #, no-c-format msgid "UTMP" msgstr "UTMP" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7720 #, no-c-format msgid "Utmp director&y:" msgstr "D&irectori UTMP:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7736 #, no-c-format msgid "&Wtmp directory:" msgstr "Directori &WTMP:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7752 #, no-c-format msgid "Ut&mp" msgstr "UT&MP" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7781 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Depuració" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7798 #, no-c-format msgid "&NT status support" msgstr "Estat del funcionament amb &NT" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7810 #, no-c-format msgid "NT S&MB support" msgstr "Funcionament amb NT S&MB" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7825 #, no-c-format msgid "NT pipe supp&ort" msgstr "Sup&ort conductes NT" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:37 #, no-c-format msgid "Printer Settings" msgstr "Paràmetres d'impressora" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:111 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:117 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:127 #, no-c-format msgid "Pr&inter" msgstr "&Impressora" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:163 #, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "Ru&ta:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:174 #, no-c-format msgid "&Queue:" msgstr "&Cua:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:207 #, no-c-format msgid "Sha&re all printers" msgstr "Compa&rteix totes les impressores" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:223 #, no-c-format msgid "I&dentifier" msgstr "I&dentificador" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:240 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:154 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nom:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:251 #, no-c-format msgid "Comm&ent:" msgstr "Com&entari:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "Main Properties" msgstr "Propietats principals" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:291 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:391 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:292 #, no-c-format msgid "A&vailable" msgstr "Dis&ponible" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:299 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:368 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:284 #, no-c-format msgid "Bro&wseable" msgstr "A&ccessible" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:307 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:276 #, no-c-format msgid "Pub&lic" msgstr "Púb&lic" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:336 #, no-c-format msgid "&Printing" msgstr "&Impressió" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:369 #, no-c-format msgid "Printer dri&ver:" msgstr "Controlador de la i&mpressora:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:390 #, no-c-format msgid "Print&er driver location:" msgstr "Ubicació del controlador d'i&mpressora:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:406 #, no-c-format msgid "PostScr&ipt" msgstr "PostScr&ipt" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:414 #, no-c-format msgid "Printin&g:" msgstr "Im&pressió:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:423 #, no-c-format msgid "sysv" msgstr "sysv" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:428 #, no-c-format msgid "aix" msgstr "aix" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:433 #, no-c-format msgid "hpux" msgstr "hpux" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:438 #, no-c-format msgid "bsd" msgstr "bsd" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:443 #, no-c-format msgid "qnx" msgstr "qnx" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:448 #, no-c-format msgid "plp" msgstr "plp" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:453 #, no-c-format msgid "lprng" msgstr "lprng" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:458 #, no-c-format msgid "softq" msgstr "softq" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:463 #, no-c-format msgid "cups" msgstr "cups" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:468 #, no-c-format msgid "nt" msgstr "nt" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:473 #, no-c-format msgid "os2" msgstr "os2" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:485 #, no-c-format msgid "Max reported print &jobs:" msgstr "Màxim de &treballs d'impressió llistats:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:496 #, no-c-format msgid "Ma&x print jobs:" msgstr "Mà&xim de treballs d'impressió:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:550 #, no-c-format msgid "Use c&lient driver" msgstr "Empra el controlador c&lient" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:558 #, no-c-format msgid "De&fault devmode" msgstr "devmode per &omissió" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:568 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:321 #, no-c-format msgid "&Security" msgstr "&Seguretat" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:579 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:449 #, no-c-format msgid "Hosts &deny:" msgstr "Màquines &denegades:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:585 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:593 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:623 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:654 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:219 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:249 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:427 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:455 #, no-c-format msgid "" "The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access to " "services unless the specific services have their own lists to override this " "one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence." msgstr "" "El contrari a les màquines autoritzades. Les màquines que aquí es llisten NO " "se'ls hi permet l'accés al serveis, excepte si el servei específic té una " "llista pròpia que revoca aquesta. En cas de conflicte, té precedència la " "llista de màquines autoritzades." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:601 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:615 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:231 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:267 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:441 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:463 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:996 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1010 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1024 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1038 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1232 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1246 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1260 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1382 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1478 #, no-c-format msgid "" "This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are " "permitted to access a service." msgstr "" "Aquest paràmetre és un conjunt de màquines delimitats per una coma, espai o " "tabulador que estan autoritzades a accedir al servei." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:609 #, no-c-format msgid "Hosts a&llow:" msgstr "Màquines &autoritzades:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:648 #, no-c-format msgid "P&rinter admin:" msgstr "Administració d'imp&ressora:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:662 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:380 #, no-c-format msgid "&Guest account:" msgstr "Compte d'&invitat:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:668 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:285 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:386 #, no-c-format msgid "" "This is a username which will be used for access to services which are " "specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be available " "to any client connecting to the guest service. Typically this user will " "exist in the password file, but will not have a valid login. The user " "account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. If a username " "is specified in a given service, the specified username overrides this one." msgstr "" "Aquest és un nom d'usuari que s'usarà per accedir als serveis que s'han " "indicat com d'invitat. Qualsevol privilegi que tingui aquest usuari es " "posarà a disposició del clients connectats com invitats al servei. Aquest " "usuari ha d'existir al fitxer de contrasenyes, però no ha de tenir una " "connexió vàlida. El compte d'usuari \\\"ftp\\\" és generalment una bona " "elecció per aquest paràmetre. Si s'ha indicat un nom d'usuari a un servei en " "concret, l'usuari indicat substituirà a l'invitat." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:700 #, no-c-format msgid "Co&mmands" msgstr "&Ordres" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:717 #, no-c-format msgid "Pr&int command:" msgstr "Ordre d'imp&ressió:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:733 #, no-c-format msgid "lpq comma&nd:" msgstr "Or&dre lpq:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:754 #, no-c-format msgid "lprm comman&d:" msgstr "&Ordre lprm:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:775 #, no-c-format msgid "lp&resume:" msgstr "lp&resume:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:786 #, no-c-format msgid "&queuepause:" msgstr "&queuepause:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:797 #, no-c-format msgid "&lppause:" msgstr "&lppause:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:818 #, no-c-format msgid "qu&eueresume:" msgstr "qu&eueresume:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:848 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:857 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Avançat" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:859 #, no-c-format msgid "Miscella&neous" msgstr "Miscel·la&ni" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:886 #, no-c-format msgid "p&reexec:" msgstr "p&reexec:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:897 #, no-c-format msgid "root pr&eexec:" msgstr "root pr&eexec:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:918 #, no-c-format msgid "root postexec:" msgstr "root postexec:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:929 #, no-c-format msgid "poste&xec:" msgstr "poste&xec:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:959 #, no-c-format msgid "Tunin&g" msgstr "&Afinament" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:984 #, no-c-format msgid "M&in print space:" msgstr "Espai mín&im d'impressió:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1008 #, no-c-format msgid "kB" msgstr "kB" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1019 #, no-c-format msgid "&Logging" msgstr "S'està re&gistrant" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1036 #, no-c-format msgid "S&tatus" msgstr "&Estat" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:72 #, no-c-format msgid "Not share&d" msgstr "No com&partit" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:86 #, no-c-format msgid "&Shared" msgstr "&Compartit" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:103 #, no-c-format msgid "Bas&e Options" msgstr "Opcions bàsiqu&es" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:127 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:184 #, no-c-format msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client queries the " "server, either via the network neighborhood or via net view, to list what " "shares are available." msgstr "" "Aquest és un camp de text que es veurà prop d'una compartició quan un client " "interrogui al servidor , tant via zona de xarxa com via vista de xarxa, per " "a llistar les comparticions disponibles." #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:139 #, no-c-format msgid "Name of the share" msgstr "Nom de la compartició" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:142 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:166 #, no-c-format msgid "This is the name of the share" msgstr "Aquest és el nom de la compartició" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:178 #, no-c-format msgid "Commen&t:" msgstr "Comentar&i:" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:198 #, no-c-format msgid "Security Options" msgstr "Opcions de seguretat" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:243 #, no-c-format msgid "Hosts den&y:" msgstr "Màquines &denegades:" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:261 #, no-c-format msgid "&Hosts allow:" msgstr "Màquines &autoritzades:" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:279 #, no-c-format msgid "Guest &account:" msgstr "Compte d'&invitat:" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:297 #, no-c-format msgid "&Read only" msgstr "Només le&ctura" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:300 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, then users of a service may not create or modify files " "in the service's directory." msgstr "" "Si està marcat, els usuaris d'un servei no poden crear o modificar fitxers " "en el directori del servei." #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:312 #, no-c-format msgid "G&uests allowed" msgstr "Invitats permes&os" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:318 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:400 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:530 #, no-c-format msgid "" "If this is checked , then no password is required to connect to the service. " "Privileges will be those of the guest account." msgstr "" "Si està marcat, no es requereix la contrasenya per a connectar al servei. " "Els privilegis seran els del compte d'invitat." #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:333 #, no-c-format msgid "" "This is a username which will be used for access this directory if guests " "are allowed" msgstr "" "Aquest és el nom d'usuari que s'usarà per accedir a aquest directori si els " "invitats estan autoritzats" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:347 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1865 #, no-c-format msgid "Other Options" msgstr "Altres opcions" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:371 #, no-c-format msgid "" "This controls whether this share is seen in the list of available shares in " "a net view and in the browse list." msgstr "" "Aquí es controla si aquesta compartició es veu a la llista de comparticions " "disponibles de la vista de xarxa i a la llista del navegador." #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:394 #, no-c-format msgid "" "Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL " "attempts to connect to the service will fail. Such failures are logged." msgstr "" "El quadre de verificació us permet \\\"desactivar\\\" un servei. Si no està " "marcat, TOTS els intents de connexió al servei fallaran. Aquests intents es " "registraran." #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:435 #, no-c-format msgid "More Opt&ions" msgstr "Més &opcions" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:37 #, no-c-format msgid "Add/Edit Share" msgstr "Afegeix/edita compartició" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:130 #, no-c-format msgid "D&irectory" msgstr "D&irectori" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:164 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "Ru&ta:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:185 #, no-c-format msgid "Share all home &directories" msgstr "Comparteix tots els &directoris d'usuari" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:197 #, no-c-format msgid "Iden&tifier" msgstr "Identi&ficador" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:214 #, no-c-format msgid "Na&me:" msgstr "No&m:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:225 #, no-c-format msgid "Comme&nt:" msgstr "C&omentari:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:248 #, no-c-format msgid "Main P&roperties" msgstr "&Propietats principals" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:265 #, no-c-format msgid "Read onl&y" msgstr "N&omés lectura" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:338 #, no-c-format msgid "Gu&ests" msgstr "In&vitats" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:397 #, no-c-format msgid "Only allow guest connect&ions" msgstr "Només permetre conne&xions d'invitats" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:410 #, no-c-format msgid "Hos&ts" msgstr "Màquine&s" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:435 #, no-c-format msgid "Hosts allo&w:" msgstr "Màquines &permeses:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:473 #, no-c-format msgid "Sy&mbolic Links" msgstr "E&nllaços simbòlics" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:490 #, no-c-format msgid "Allow following of symbolic lin&ks" msgstr "Afegeix el seguiment d'en&llaços simbòlics" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:501 #, no-c-format msgid "" "Allow following of symbolic links that &point to areas outside the directory " "tree" msgstr "" "Permet el seguiment d'enllaços simbòlics que a&puntin a àrees fora de " "l'arbre de directoris" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:511 #, no-c-format msgid "" "Validate password against the following usernames if the client cannot " "supply a username:" msgstr "" "Valida la contrasenya contra els següents noms d'usuari si el client no " "pot proporcionar un nom d'usuari:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:527 #, no-c-format msgid "Only allow connections with use&rnames specified in this username list" msgstr "" "Només permet connexions dels usuaris especificats en la llista de noms " "d'usua&ri" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:557 #, no-c-format msgid "Hidden &Files" msgstr "Oculta &fitxers" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:583 #, no-c-format msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:594 #, no-c-format msgid "Veto" msgstr "Veto" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:605 #, no-c-format msgid "Veto Oplock" msgstr "Opció de bloqueig de veto" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:616 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Mida" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:627 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Data" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:638 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:681 #, no-c-format msgid "Se&lected Files" msgstr "Fitxers se&leccionats" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:698 #, no-c-format msgid "Hi&de" msgstr "Ocult&a" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:714 #, no-c-format msgid "Veto oploc&k" msgstr "Opció de bloquei&g de veto" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:724 #, no-c-format msgid "&Manual Configuration" msgstr "Configuració &manual" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:755 #, no-c-format msgid "Ve&to files:" msgstr "Fitxers de ve&to:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:766 #, no-c-format msgid "Veto oplock f&iles:" msgstr "Fitxers d'opció de bloqueig de ve&to:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:792 #, no-c-format msgid "Hidde&n files:" msgstr "Fitxers oc&ults:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:819 #, no-c-format msgid "Hide un&writable files" msgstr "Oculta els fitxers no &modificables" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:827 #, no-c-format msgid "Hide s&pecial files" msgstr "Oculta els fitxers es&pecials" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:835 #, no-c-format msgid "Hide files startin&g with a dot " msgstr "Oculta els fitxers que come&ncin per un punt " #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:843 #, no-c-format msgid "Hide un&readable files" msgstr "Oculta els fitxers no &llegibles" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:973 #, no-c-format msgid "Force Modes" msgstr "Modes de forçat" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:990 #, no-c-format msgid "Forc&e directory security mode:" msgstr "Mode de seguretat forçat de dir&ectori:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1004 #, no-c-format msgid "Fo&rce security mode:" msgstr "Mode de seguretat fo&rçat:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1018 #, no-c-format msgid "Force director&y mode:" msgstr "Mode de d&irectori forçat:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1032 #, no-c-format msgid "Force create mo&de:" msgstr "Mo&de de creació forçat:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1060 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1082 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1160 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1182 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1282 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1304 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1326 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1418 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1096 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1110 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1124 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1138 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1340 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1354 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1368 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1396 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1500 #, no-c-format msgid "01234567" msgstr "01234567" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1209 #, no-c-format msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1226 #, no-c-format msgid "Directory security mask:" msgstr "Màscara de seguretat de directori:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1240 #, no-c-format msgid "Security &mask:" msgstr "&Màscara de seguretat:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1254 #, no-c-format msgid "Direc&tory mask:" msgstr "Màscara de direc&tori:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1376 #, no-c-format msgid "Create mas&k:" msgstr "Màs&cara de creació:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1428 #, no-c-format msgid "ACL" msgstr "ACL" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1445 #, no-c-format msgid "&Profile acls" msgstr "ACL de &perfils" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1453 #, no-c-format msgid "Inherit ac&ls" msgstr "Herència d'AC&L" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1461 #, no-c-format msgid "&NT ACL support" msgstr "Funcionament amb ACL &NT" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1472 #, no-c-format msgid "Force unkno&wn acl user:" msgstr "Força un usuari d'ACL desco&negut:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1486 #, no-c-format msgid "Map acl &inherit" msgstr "Mapa d'herènc&ies ACL" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1527 #, no-c-format msgid "Inherit permissions from parent directory" msgstr "Hereta els permisos del directori superior" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1535 #, no-c-format msgid "Allow deletion of readonly files" msgstr "Permet l'esborrat de fitxers de només lectura" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1545 #, no-c-format msgid "DOS Attribute Mapping" msgstr "Mapatge d'atributs DOS" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1562 #, no-c-format msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute" msgstr "Mapeja l'ar&xiu DOS a l'executable del propietari UNIX" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1570 #, no-c-format msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute" msgstr "Mapeja l'ar&xiu DOS a l'executable d'altres UNIX" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1578 #, no-c-format msgid "Map DOS system to UNIX &group execute" msgstr "Mapeja l'ar&xiu DOS a l'executable de grup UNIX" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1586 #, no-c-format msgid "Store DOS attributes onto extended attribute" msgstr "Emmagatzema els atributs DOS com atributs extensos" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1599 #, no-c-format msgid "OS/2" msgstr "OS/2" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1610 #, no-c-format msgid "OS/2 style extended attributes support" msgstr "Funcionament amb l'estil OS/2 d'atributs extensos" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1642 #, no-c-format msgid "Sync al&ways" msgstr "Sincronitza &sempre" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1650 #, no-c-format msgid "Strict s&ync" msgstr "S&incronisme estricte" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1658 #, no-c-format msgid "St&rict allocate" msgstr "Assignació est&ricta" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1666 #, no-c-format msgid "Use sen&dfile" msgstr "Usa arxiu d'en&viament" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1691 #, no-c-format msgid "Bloc&k size:" msgstr "Mida del blo&c:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1702 #, no-c-format msgid "Client-side cachin&g policy:" msgstr "Política de ca&u de la banda client:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1713 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1774 #, no-c-format msgid "bytes" msgstr "bytes" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1721 #, no-c-format msgid "Write cache si&ze:" msgstr "Mi&da del cau d'escriptura:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1730 #, no-c-format msgid "manual" msgstr "manual" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1735 #, no-c-format msgid "documents" msgstr "documents" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1740 #, no-c-format msgid "programs" msgstr "programes" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1745 #, no-c-format msgid "disable" msgstr "desactiva" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1804 #, no-c-format msgid "&Maximum number of simultaneous connections:" msgstr "Nombre &màxim de connexions simultànies:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1876 #, no-c-format msgid "Hide traili&ng dot" msgstr "Oculta el punt i&nicial" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1886 #, no-c-format msgid "DOS" msgstr "DOS" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1903 #, no-c-format msgid "&DOS file mode" msgstr "Mode de fitxer &DOS" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1911 #, no-c-format msgid "DOS f&ile times" msgstr "Hora de f&itxer DOS" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1919 #, no-c-format msgid "DOS file time resolution" msgstr "Resolució d'hora de fitxer DOS" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1972 #, no-c-format msgid "Name Mangling" msgstr "Alteració de noms" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1995 #, no-c-format msgid "Mangling cha&r:" msgstr "Ca&ràcters d'alteració:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2066 #, no-c-format msgid "Mangled ma&p:" msgstr "Ma&pa d'alteracions:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2098 #, no-c-format msgid "Enable na&me mangling" msgstr "Activa l'alteració de no&ms" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2114 #, no-c-format msgid "Man&gle case" msgstr "Caixa d'a<eració" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2130 #, no-c-format msgid "Mangling method:" msgstr "Mètode d'alteració:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2139 #, no-c-format msgid "hash" msgstr "hash" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2144 #, no-c-format msgid "hash2" msgstr "hash2" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2172 #, no-c-format msgid "Preser&ve case" msgstr "Caixa de man&teniment" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2191 #, no-c-format msgid "Short pr&eserve case" msgstr "Caixa curta de mant&eniment" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2207 #, no-c-format msgid "Defau< case:" msgstr "Caixa per o&missió:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2216 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Majúscules" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2221 #, no-c-format msgid "Upper" msgstr "Minúscules" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2247 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2476 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2293 #, no-c-format msgid "Case sensi&tive:" msgstr "Sensi&tivitat a minúscules/majúscules:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2343 #, no-c-format msgid "Locki&ng" msgstr "Blo&queig" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2360 #, no-c-format msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) " msgstr "Emet blocatges opo&rtunístics (oplocks)" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2368 #, no-c-format msgid "O&plocks" msgstr "O&plocks" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2411 #, no-c-format msgid "Oplock contention li&mit:" msgstr "Lí&mit de contenció de bloqueigs:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2422 #, no-c-format msgid "Le&vel2 oplocks" msgstr "Bloqueigs de ni&vell 2" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2432 #, no-c-format msgid "Fak&e oplocks" msgstr "Falsos bloqu&eigs" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2443 #, no-c-format msgid "Share mo&des" msgstr "Mo&des de compartició" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2451 #, no-c-format msgid "Posi&x locking" msgstr "Bloqueig POSI&X" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2467 #, no-c-format msgid "S&trict locking:" msgstr "Bloqueig es&tricte:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2525 #, no-c-format msgid "Blockin&g locks" msgstr "Candaus de bloquei&g" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2535 #, no-c-format msgid "Enable lock&ing" msgstr "Activa el bloque&ig" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2584 #, no-c-format msgid "Vfs ob&jects:" msgstr "Ob&jectes VFS:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2595 #, no-c-format msgid "Vfs o&ptions:" msgstr "O&pcions VFS:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2630 #, no-c-format msgid "preexec c&lose" msgstr "&Tancament de preexecució" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2638 #, no-c-format msgid "root pree&xec close" msgstr "Tancament de pree&xecució arrel" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2663 #, no-c-format msgid "Pos&texec:" msgstr "Pos&texecució:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2674 #, no-c-format msgid "Root pr&eexec:" msgstr "Pr&eexecució arrel:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2685 #, no-c-format msgid "P&reexec:" msgstr "P&reexecució:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2701 #, no-c-format msgid "Root &postexec:" msgstr "&Postexecució arrel:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2760 #, no-c-format msgid "Fst&ype:" msgstr "T&ipus de FS:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2781 #, no-c-format msgid "Ma&gic script:" msgstr "Script mà&gic:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2792 #, no-c-format msgid "&Volume:" msgstr "Vo&lum:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2808 #, no-c-format msgid "Mag&ic output:" msgstr "Sortida màg&ica:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2819 #, no-c-format msgid "Fa&ke directory create times" msgstr "Hores de creació de directori &falses" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2827 #, no-c-format msgid "Ms&dfs root" msgstr "Arrel MS&DFS" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2835 #, no-c-format msgid "Setdir command allo&wed" msgstr "Es &permet l'ordre setdir" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2843 #, no-c-format msgid "Do ¬ descend:" msgstr "&No descendeixis:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2859 #, no-c-format msgid "Msdfs pro&xy:" msgstr "Inter&mediari MSDFS:" #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:71 #, no-c-format msgid "SO_SNDLOWAT:" msgstr "SO_SNDLOWAT:" #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "IPTOS_THROUGHPUT" msgstr "IPTOS_THROUGHPUT" #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:87 #, no-c-format msgid "SO_SNDBUF:" msgstr "SO_SNDBUF:" #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:95 #, no-c-format msgid "SO_KEEPALIVE" msgstr "SO_KEEPALIVE" #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:149 #, no-c-format msgid "TCP_NODELAY" msgstr "TCP_NODELAY" #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:157 #, no-c-format msgid "SO_RCVLOWAT:" msgstr "SO_RCVLOWAT:" #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:187 #, no-c-format msgid "SO_REUSEADDR" msgstr "SO_REUSEADDR" #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Users" msgstr "Usuaris seleccionats" #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:36 #, no-c-format msgid "Select &Users" msgstr "&Usuaris seleccionats" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:16 #, no-c-format msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:27 #, no-c-format msgid "All U&nspecified Users" msgstr "Tots els usuaris &no especificats" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:36 #, no-c-format msgid "Allow" msgstr "Permet" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:63 #, no-c-format msgid "Spec&ified Users" msgstr "Usuaris espec&ificats" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:87 #, no-c-format msgid "Access Rights" msgstr "Drets d'accés" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:125 #, no-c-format msgid "A&dd User..." msgstr "&Afegeix usuari..." #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:133 #, no-c-format msgid "E&xpert" msgstr "E&xpert" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:141 #, no-c-format msgid "Add &Group..." msgstr "Afegeix &grup..." #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:149 #, no-c-format msgid "Remo&ve Selected" msgstr "Es&borra els seleccionats" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:184 #, no-c-format msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group" msgstr "Tots els usuaris s'han de forçar al se&güent usuari/grup" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:203 #, no-c-format msgid "Forc&e user:" msgstr "&Usuari forçat:" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:235 #, no-c-format msgid "Fo&rce group:" msgstr "&Grup forçat:" #: advanced/nfs/hostprops.ui:67 #, no-c-format msgid "&Name/address:" msgstr "&Nom/adreça:" #: advanced/nfs/hostprops.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Name / Address field\n" "

\n" "Here you can enter the host name or address.
\n" "The host may be specified in a number of ways:\n" "

\n" "single host\n" "

\n" " This is the most common format. You may specify a host either by an " "abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain " "name, or an IP address.\n" "

\n" "\n" "netgroups\n" "

\n" " NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each netgroup " "members is consider in checking for membership. Empty host parts or those " "containing a single dash (-) are ignored.\n" "

\n" "\n" "wildcards\n" "

\n" " Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be used " "to make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu matches " "all hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard characters do " "not match the dots in a domain name, so the above pattern does not include " "hosts such as a.b.cs.foo.edu.\n" "

\n" "\n" "IP networks\n" "

\n" " You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network " "simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair as " "address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal format, " "or as a contiguous mask length (for example, either `/255.255.252.0' or " "`/22' appended to the network base address result in identical subnetworks " "with 10 bits of host).\n" "

" msgstr "" "Camp nom / adreça\n" "

\n" "Aquí podeu indicar el nom de la màquina o l'adreça.
\n" "La màquina es pot detallar de vàries maneres:\n" "

\n" "màquina individual\n" "

\n" " Aquest és el format més comú. Podeu indicar la màquina per un nom abreviat " "reconegut pel resolutor, pel nom de domini completament qualificat, o per " "una l'adreça IP.\n" "

\n" "\n" "grups de xarxa\n" "

\n" " Els grups de xarxa NIS es poden indicar com @grup. Només es considerarà la " "part de la màquina de cada membre del grup de xarxa al comprovar la seva " "associació. S'ignoraran les parts de màquina buides o les que continguin un " "guió (-).\n" "

\n" "\n" "comodins\n" "

\n" " Els noms de màquina poden tenir caràcters comodins com * i ?. Això es pot " "emprar per a fer que el fitxer d'exportacions sigui més compacte. Per " "exemple, *.cs.tal.edu coincideix amb totes les màquines del domini cs.tal." "edu. Malgrat tot, els caràcters de comodí no coincideixen amb els punt en un " "nom de domini, així que la plantilla d'abans no inclou les màquines com a.b." "cs.tal.edu.\n" "

\n" "\n" "xarxes IP\n" "

\n" " També podeu exportar directoris a totes les màquines d'una (sub-) xarxa IP, " "simultàniament. Això es fa indicant un parell d'adreça IP i màscara de " "xarxa, com adreça/màscara de xarxa a on la màscara de xarxa es pot indicar " "en format decimal i punts o com una longitud contigua de màscara (per " "exemple, afegint `/255.255.252.0' o `/22' a l'adreça base de la xarxa " "s'aconsegueix la mateixa subxarxa amb 10 bits de màquina).\n" "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:115 #, no-c-format msgid "&Public access" msgstr "Accés &public" #: advanced/nfs/hostprops.ui:118 #, no-c-format msgid "" "Public access\n" "

\n" "If you check this, the host address will be a single wildcard , which means " "public access.\n" "This is just the same as if you would enter a wildcard in the address " "field.\n" "

" msgstr "" "Accés públic\n" "

\n" "Si marqueu aquí, l'adreça de la màquina serà un comodí senzill, que " "significa accés públic.\n" "Això és el mateix que introduir un comodí al camp d'adreça.\n" "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:157 #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Writable" msgstr "&Modificable" #: advanced/nfs/hostprops.ui:160 #, no-c-format msgid "" "Writable\n" "

\n" "Allow both read and write requests on this NFS volume.\n" "

\n" "

\n" "The default is to disallow any request which changes the filesystem\n" "

" msgstr "" "Modificable\n" "

\n" "Permet tant les sol·licituds de lectura com d'escriptura en aquest volum " "NFS.\n" "

\n" "

\n" "Per omissió, està desactivat qualsevol sol·licitud que modifiqui el sistema " "de fitxers.\n" "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:174 #, no-c-format msgid "&Insecure" msgstr "&Insegur" #: advanced/nfs/hostprops.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Insecure\n" "

\n" "If this option is checked, it is not required that requests originate on an " "internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n" "

\n" "

\n" "If unsure leave it unchecked.\n" "

" msgstr "" "Insegur\n" "

\n" "Si aquesta opció està marcada, no es requereix que les sol·licituds " "originades en un port d'Internet siguin inferiors a IPPORT_RESERVED (1024).\n" "

\n" "

\n" "Si no esteu segur, deixeu-ho desmarcat.\n" "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:191 #, no-c-format msgid "&Sync" msgstr "&Sincronitza" #: advanced/nfs/hostprops.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Sync\n" "

\n" "This option requests that all file writes be committed to disk before the " "write request completes. This is required for complete safety of data in the " "face of a server crash, but incurs a performance hit.\n" "

\n" "

\n" "The default is to allow the server to write the data out whenever it is " "ready.\n" "

" msgstr "" "Sincronitza\n" "

\n" "Aquesta opció sol·licita que totes les escriptures de fitxer es gravin al " "disc abans que finalitzi la sol·licitud d'escriptura. Això es requereix per " "assegurar les dades davant d'una caiguda del servidor, però penalitza el " "rendiment.\n" "

\n" "

\n" "Per omissió, es permet que el servidor escrigui les dades sempre que estigui " "preparat.\n" "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:211 #, no-c-format msgid "No w&delay" msgstr "Sense retar&d" #: advanced/nfs/hostprops.ui:214 #, no-c-format msgid "" "No wdelay\n" "

\n" "This option only has effect if sync is also set. The NFS server will " "normally delay committing a write request to disk slightly if it suspects " "that another related write request may be in progress or may arrive soon. " "This allows multiple write requests to be committed to disk with the one " "operation which can improve performance. If an NFS server received mainly " "small unrelated requests, this behavior could actually reduce performance, " "so no wdelay is available to turn it off.

" msgstr "" "Sense retard\n" "

\n" "Aquesta opció només té efecte si l'opció sincronitza és activa. El servidor " "NFS normalment retardarà les sol·licitud d'escriptura al disc si sospita que " "altres sol·licituds d'escriptura poden estar en marxa o poden arribar aviat. " "Això permet que sol·licituds d'escriptura múltiples es gravin a disc en una " "única operació que millora el rendiment. Si un servidor NFS rep " "principalment petites sol·licituds no relacionades, aquest comportament pot " "reduir el rendiment, així que no deixeu disponible el sense retard, " "desactivant-lo.

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:224 #, no-c-format msgid "No &hide" msgstr "No &ocultis" #: advanced/nfs/hostprops.ui:227 #, no-c-format msgid "" "No hide\n" "

\n" "This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. " "Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on the " "other, then the client will have to mount both filesystems explicitly to get " "access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty directory " "at the place where the other filesystem is mounted. That filesystem is " "\"hidden\".\n" "

\n" "

\n" "Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and an " "appropriately authorized client will be able to move from the parent to that " "filesystem without noticing the change.\n" "

\n" "

\n" "However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for " "instance, it is then possible for two files in the one apparent filesystem " "to have the same inode number.\n" "

\n" "

\n" "The nohide option is currently only effective on single host exports. It " "does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n" "

\n" "

\n" "This option can be very useful in some situations, but it should be used " "with due care, and only after confirming that the client system copes with " "the situation effectively.\n" "

" msgstr "" "No ocultis\n" "

\n" "Aquesta opció es basa en l'opció del mateix nom del NFS IRIX. Normalment, si " "un servidor exporta dos sistemes de fitxers, un d'ells muntat sobre l'altre, " "el client ha de muntar els dos sistemes de fitxers explícitament per obtenir " "els seu accés. Ni només munta el pare, veurà un directori buit al lloc a on " "s'ha muntat l'altre sistema de fitxers. Aquest sistema de fitxers és \"ocult" "\".\n" "

\n" "

\n" "Al marcar l'opció no ocultis en un sistema de fitxers es provoca que no " "quedi ocult, i un client autoritzat podrà moure's del pare a aquest sistema " "de fitxers sense notar el canvi.\n" "

\n" "

\n" "Tanmateix, alguns clients NFS no se'n surten gaire be en aquestes " "situacions, per exemple, es possible que dos fitxers d'un aparentment " "sistema de fitxers tinguin el mateix número d'inode.\n" "

\n" "

\n" "L'opció no ocultis actualment només és efectiva en exportar màquines " "individuals. No funciona amb seguretat en grups de xarxa, subxarxes o " "exportació de comodins.\n" "

\n" "

\n" "Aquesta opció pot ser molt útil en algunes situacions, però cal utilitzar-la " "amb cura, i només després de confirmar que el sistema client se'n surt " "efectivament amb la situació.\n" "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:250 #, no-c-format msgid "No su&btree check" msgstr "No comprovar su&b-arbre" #: advanced/nfs/hostprops.ui:253 #, no-c-format msgid "" "No subtree check\n" "

\n" "This option disables subtree checking, which has mild security implications, " "but can improve reliability is some circumstances.\n" "

\n" "

\n" "If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem is " "not, then whenever a NFS request arrives, the server must check not only " "that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is easy) but " "also that it is in the exported tree (which is harder). This check is called " "the subtree_check.\n" "

\n" "

\n" "In order to perform this check, the server must include some information " "about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the " "client. This can cause problems with accessing files that are renamed while " "a client has them open (though in many simple cases it will still work).\n" "

\n" "

\n" "subtree checking is also used to make sure that files inside directories to " "which only root has access can only be accessed if the filesystem is " "exported with no_root_squash (see below), even the file itself allows more " "general access.\n" "

\n" "

\n" "As a general guide, a home directory filesystem, which is normally exported " "at the root and may see lots of file renames, should be exported with " "subtree checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, and at " "least does not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for which " "subdirectories may be exported, should probably be exported with subtree " "checks enabled.\n" "

" msgstr "" "No comprovar sub-arbre\n" "

\n" "Aquesta opció desactiva la comprovació del sub-arbre, que té implicacions " "lleus de seguretat, però pot millorar la confiança en algunes " "circumstàncies.\n" "

\n" "

\n" "Si s'exporta un subdirectori d'un sistema de fitxers, però no tot el sistema " "de fitxers, quan arriba una sol·licitud NFS, el servidor ha de comprovar que " "el fitxer accedit és al sistema de fitxers correcte (fàcil) i també que és a " "l'arbre exportat (més difícil). Aquesta comprovació s'anomena comprovació de " "sub-arbre (subtree_check).\n" "

\n" "

\n" "Per tal de fer aquesta comprovació, el servidor ha d'incloure informació " "sobre la ubicació del fitxer al \"gestor de fitxer\" que es proporciona al " "client.Això causa problemes en accedir a fitxers que s'han reanomenat mentre " "el client els tenia oberts (encara que en casos simples continuarà " "funcionant).\n" "

\n" "

\n" "La comprovació de sub-arbre també s'empra per assegurar que els fitxers dins " "dels directoris que només tenen accés a root, sols es poden accedir si el " "sistema de fitxers està exportat amb no_root_squash (veieu a sota), inclús " "si el fitxers permet un accés més general.\n" "

\n" "

\n" "Per regla general, un sistema de fitxers amb directoris d'usuari, que " "normalment s'exporta a l'arrel i pot contemplar molts reanomenaments de " "fitxers, hauria d'exportar-se amb la comprovació de sub-arbre desactivada. " "Un sistema de fitxers que és majoritariament de només lectura i no ha de " "veure gaires reanomenaments (p.e. /usr o /var) i que pot tenir subdirectoris " "exportats, hauria probablement d'exportar-se amb la comprovació de sub-arbre " "activada.\n" "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:276 #, no-c-format msgid "Insecure loc&ks" msgstr "Blo&cs insegurs" #: advanced/nfs/hostprops.ui:279 #, no-c-format msgid "" "Insecure locks\n" "

\n" "This option tells the NFS server not to require authentication of locking " "requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS server " "will require a lock request to hold a credential for a user who has read " "access to the file. With this flag no access checks will be performed.\n" "

\n" "

\n" "Early NFS client implementations did not send credentials with lock " "requests, and many current NFS clients still exist which are based on the " "old implementations. Use this flag if you find that you can only lock files " "which are world readable.\n" "

" msgstr "" "Blocs insegurs\n" "

\n" "Aquesta opció indica al servidor NFS que no ha de requerir autenticació de " "sol·licituds de bloqueig (p.e. sol·licituds que poden emprar el protocol " "NLM). Normalment el servidor NFS requereix una sol·licitud de bloqueig per " "prendre una credencial per a un usuari que ha accedit en lectura a un " "fitxer. Sense aquesta senyal no es fan comprovacions d'accés.\n" "

\n" "

\n" "Les primeres implementacions de clients NFS no enviaven credencials amb " "sol·licitud de bloqueig, i encara hi ha molts clients actuals de NFS que es " "basen en les implementacions antigues. Useu aquesta senyal si trobeu que " "només podeu bloquejar fitxers que són accessibles a tothom.\n" "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:303 #, no-c-format msgid "User Mapping" msgstr "Mapatge d'usuari" #: advanced/nfs/hostprops.ui:323 #, no-c-format msgid "All s&quash" msgstr "Tot en&cabit" #: advanced/nfs/hostprops.ui:326 #, no-c-format msgid "" "All squash\n" "

\n" "Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported public " "FTP directories, news spool directories, etc.

" msgstr "" "Tot encabit\n" "

\n" "Mapeja tots els uids i gids a l'usuari anònim. És útil pels directoris FTP " "exportats públicament per NFS, els directoris de cues de notícies, etc.

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:336 #, no-c-format msgid "No &root squash" msgstr "Sense encabir el &root" #: advanced/nfs/hostprops.ui:339 #, no-c-format msgid "" "No root squash\n" "

\n" "Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless clients.\n" "

\n" "root squashing\n" "

\n" "Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does " "not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user " "bin.\n" "

" msgstr "" "Sense encabir el root\n" "

\n" "Desactiva l'encabiment del root. Aquesta opció és útil principalment als " "clients sense disc.\n" "

\n" "Encabiment del root\n" "

\n" "Se sol·licita el mapatge del uid/gid 0 al uid/gid anònim. Tingueu en compte " "que això no s'aplica a altres uids que poden ser igualment sensibles, com " "l'usuari bin.\n" "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:362 #, no-c-format msgid "Anonym. &UID:" msgstr "&UID anònim:" #: advanced/nfs/hostprops.ui:368 advanced/nfs/hostprops.ui:414 #, no-c-format msgid "" "Anonym. UID/GID

These options explicitly set the uid and gid of " "the anonymous account. This option is primarily useful for PC/NFS clients, " "where you might want all requests appear to be from one user.

" msgstr "" "UID/GID anònim

Aquestes opcions estableixen explícitament el uid " "i gid del compte anònim. L'opció és especialment útil als clients PC/NFS, si " "voleu que totes les sol·licituds semblin ser d'un únic usuari.

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:390 advanced/nfs/hostprops.ui:436 #, no-c-format msgid "FF" msgstr "FF" #: advanced/nfs/hostprops.ui:408 #, no-c-format msgid "Anonym. &GID:" msgstr "&GID anònim:" #: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:33 #, no-c-format msgid "Allowed &Hosts" msgstr "Màquines &permeses" #: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:36 #, no-c-format msgid "A list of allowed hosts" msgstr "Una llista de les màquines permeses" #: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:39 #, no-c-format msgid "" "Here you can see a list of hosts which are allowed to access this directory " "via NFS.\n" "The first column shows the name or address of the host, the second column " "shows the access parameters. The name '*' donates public access." msgstr "" "Aquí podeu veure una llista de les màquines que poden accedir a aquest " "directori via NFS.\n" "La primera columna mostra el nom o l'adreça de la màquina, la segona columna " "mostra els paràmetres d'accés. El nom '*' proporciona accés públic." #: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:57 #, no-c-format msgid "&Add Host..." msgstr "&Afegeix màquina..." #: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:68 #, no-c-format msgid "Mo&dify Host..." msgstr "Mo&difica màquina..." #: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:79 #, no-c-format msgid "&Remove Host" msgstr "Es&borra màquina" #: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:102 #, no-c-format msgid "Name/Address" msgstr "Nom/Adreça" #: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:113 #, no-c-format msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35 #, no-c-format msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:50 #, no-c-format msgid "S&hare this folder in the local network" msgstr "Com&parteix aquesta carpeta amb la xarxa local" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:92 #, no-c-format msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)" msgstr "Comparteix amb &NFS (Linux/UNIX)" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:122 #, no-c-format msgid "Pu&blic" msgstr "Pú&blic" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133 #, no-c-format msgid "W&ritable" msgstr "&Modificable" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:171 #, no-c-format msgid "More NFS Op&tions" msgstr "Més op&cions NFS" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:200 #, no-c-format msgid "Share with S&amba (Microsoft(R) Windows(R))" msgstr "Comparteix amb S&amba (Microsoft(R) Windows(R))" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211 #, no-c-format msgid "Samba Options" msgstr "Opcions Samba" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:253 #, no-c-format msgid "P&ublic" msgstr "&Públic" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:302 #, no-c-format msgid "Mor&e Samba Options" msgstr "Més opcions Sam&ba" #: simple/controlcenter.ui:30 #, no-c-format msgid "" "SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this module " "the servers must be installed." msgstr "" "Els servidors SMB i NFS no estan instal·lats en aquesta màquina, han de ser-" "hi per habilitar aquest mòdul." #: simple/controlcenter.ui:41 #, no-c-format msgid "Enable Local Networ&k File Sharing" msgstr "Habilita la compartició de fitxers en &xarxa local" #: simple/controlcenter.ui:58 #, no-c-format msgid "Si&mple sharing" msgstr "Compartició &simple" #: simple/controlcenter.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME " "folder, without knowing the root password." msgstr "" "Habiliteu la compartició simple per permetre que els usuaris comparteixin " "carpetes de la seva carpeta Inici sense saber la contrasenya d'administrador." #: simple/controlcenter.ui:126 #, no-c-format msgid "Advanced sharin&g" msgstr "Compar&tició avançada" #: simple/controlcenter.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as they " "have write access to the needed configuration files, or they know the root " "password." msgstr "" "Habiliteu la compartició avançada per permetre que els usuaris comparteixin " "qualsevol carpeta sempre que tinguin accés d'escriptura als fitxers de " "configuració necessaris o sàpiguen la contrasenya d'administrador." #: simple/controlcenter.ui:230 #, no-c-format msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)" msgstr "Usa &NFS (Linux/UNIX)" #: simple/controlcenter.ui:244 #, no-c-format msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))" msgstr "Usa Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))" #: simple/controlcenter.ui:265 #, no-c-format msgid "Allo&wed Users" msgstr "Usuaris p&ermesos" #: simple/controlcenter.ui:294 #, no-c-format msgid "Shared Folders" msgstr "Carpetes compartides" #: simple/controlcenter.ui:314 #, no-c-format msgid "Samba" msgstr "Samba" #: simple/controlcenter.ui:325 #, no-c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: simple/controlcenter.ui:366 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "A&fegeix..." #: simple/controlcenter.ui:377 #, no-c-format msgid "Chang&e..." msgstr "Can&via..." #: simple/groupconfiggui.ui:44 #, no-c-format msgid "Allow all users to share folders" msgstr "Permet que tots els usuaris comparteixin carpetes" #: simple/groupconfiggui.ui:104 #, no-c-format msgid "Remove User" msgstr "Elimina usuari" #: simple/groupconfiggui.ui:120 #, no-c-format msgid "Group members can share folders without root password" msgstr "" "Els membres del grup poden compartir carpetes sense la contrasenya " "d'administrador" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Afinament" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Per &omissió" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Avançat" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propietats principals" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "A&fegeix..." #, fuzzy #~ msgid "On" #~ msgstr "Només" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscel·la&ni" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcions NFS"