# Translation of kbugbuster.po to Catalan # translation of kbugbuster.po to Catalan # # Albert Astals Cid , 2002, 2004. # Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2006. # Josep Ma. Ferrer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:28+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Albert Astals Cid,Antoni Bella Pérez" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "astals11@terra.es,bella5@teleline.es" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "Crític" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "Greu" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "Major" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "Petada" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "Menor" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "Llista de desitjos" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "Indefinit" #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "No confirmat" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "Nou" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "Assignat" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "Reobert" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "Tancat" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "Tanca silenciosament" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "Reobre" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "Canvia el títol" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "Fusiona" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "Desfés la fusió" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "Respondre" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "Respondre (tan sols al mantenidor)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "Respondre (sense missatges)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "Respondre en privat" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "Severitat" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "Reasigna" #: backend/bugdetails.cpp:244 msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "L'adjunt %1 no s'ha pogut descodificar.\n" "S'està codificant: %2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 msgid "Bug %1: %2" msgstr "Error %1: %2" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "Analitzant..." #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "Llest." #: backend/buglistjob.cpp:63 msgid "Package %1: %2" msgstr "Paquet %1: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "Els meus errors: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "Els meus errors" #: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "Missatge generat per KBugBuster" #: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "Comandament de control: %1" #: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "Envia missatge a %1" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "S'està recuperant la llista d'Els meus errors..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "Error solucionat en el CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "Informe duplicat" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "Error empaquetat" #: backend/kbbprefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "Característica implementada en el CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "Es necessita més informació" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "Ja no és aplicable" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "No solucionarà l'error" #: backend/kbbprefs.cpp:165 msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "No es pot reproduir l'error" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "Enviant mitjançant sendmail..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "No s'ha trobat una instància en execució del KMail." #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to TDE email program..." msgstr "Pasant el missatge al programa de correu del TDE..." #: backend/mailsender.cpp:174 msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "Error durant la transferència SMTP.\n" "comandament: %1\n" "resposta: %2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Connectant a %1" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "Connectat a %1" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "Connexió refusada." #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "Màquina no trobada." #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "Error al llegir la connexió." #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "Error intern, error no reconegut." #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "Missatge enviat" #: gui/buglvi.cpp:32 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "1 dia\n" "%n dies" #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "Trobats els següents adjunts. Desar-los?" #: gui/centralwidget.cpp:362 msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "Selecciona la carpeta a on desar els adjunts" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "Canvia el títol de l'error" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "Si us plau, introduïu un nou títol:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 msgid "Bug Report from %1 " msgstr "Informe d'error des de %1 " #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "" "(1 resposta)\n" "(%n respostes)" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "" "1 dia d'antiguitat\n" "%n dies d'antiguitat" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "Versió" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "Font" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "Compilador" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "SO" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 msgid "Bug Report from %1" msgstr "Informe d'error des de %1" #: gui/cwbugdetails.cpp:127 msgid "Reply #%1 from %2" msgstr "Resposta #%1 des de %2" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 msgid "Attachment List" msgstr "Llista els adjunts" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "Data" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "Error #%1 [Fusionat amb: %2] (%3): %4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "Error #%1 (%2): %3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "Comandaments pendents:" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "Títol de l'error" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "Feu clic aquí per a seleccionar un error pel seu número" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "Retornant els detalls de l'error %1\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "L'error #%1 (%2) no està disponible estant desconnectat." #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "Retornant els detalls de l'error #%1\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "Número" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "Edat" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "Títol" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "Estatus" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "Remitent" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "%1' (%2 errors, %3 desitjos)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 msgid "Product '%1', all components" msgstr "Producte '%1', tots els components" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 msgid "Product '%1'" msgstr "Producte '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "Producte '%1', component '%2'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "Errors importants" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "Feu clic aquí per a seleccionar un producte" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "Retornant la llista d'errors importants per al producte '%1'..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "" "Retornant la llista d'errors importants per al producte '%1' (Component " "%2)..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 msgid "Package '%1'" msgstr "Paquet '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 msgid "%1 is not available offline." msgstr "%1 no està disponible estant desconnectat." #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient " "front end." msgstr "" "Benvingut a KBugBuster, una eina per a gestionar el sistema d'informe " "d'errors del TDE. Amb KBugBuster podreu gestionar els informes d'error per " "al TDE des d'un entorn agradable." #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 msgid "Welcome to KBugBuster." msgstr "Benvingut a KBugBuster." #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "Surt de KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 msgid "See &Pending Changes" msgstr "Veure els canvis &pendents" #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "&Envia els canvis" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "Recarrega la llista de &productes" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "Recarrega la &llista d'errors (per al producte actual)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "Recarrega els &detalls dels errors (per a l'error actual)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "Carrega la llista de &Els meus errors" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "Carrega tots els detalls sobre l'error (per al producte actual)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "Extrau els &adjunts" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 msgid "Clear Cache" msgstr "Neteja el cau" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "&Cerca segons el producte..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "Cerca segons el &número d'error..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "Cerca segons la &descripció..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:125 gui/kbbmainwindow.cpp:184 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "&Tanca..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:147 gui/kbbmainwindow.cpp:188 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "Re&obre" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:202 gui/kbbmainwindow.cpp:196 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "&Respondre..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:213 gui/kbbmainwindow.cpp:198 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "Respondre en &privat..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "Mode &desconnectat" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 msgid "Show Closed Bugs" msgstr "Mostra els errors tancats" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "Oculta els errors tancats" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 msgid "Show Wishes" msgstr "Mostra els desitjos" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "Oculta els desitjos" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 msgid "Select Server" msgstr "Selecciona el servidor" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "Mostra l'última resposta del servidor..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "Mostra la font HTML de l'error..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 msgid "List of pending commands:" msgstr "Llista de comandaments pendents:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "Realment desitgeu eliminar tots els comandaments?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "Requereix confirmació" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 msgid "There are no pending commands." msgstr "No hi ha comandaments pendents." #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "Cerca segons el número d'error" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "Si us plau, introduïu un número d'error:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "Hi ha comandaments d'error sense enviar. Desitgeu enviar-los ara?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Send" msgstr "Envia" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Do Not Send" msgstr "No enviar" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "Última resposta del servidor" #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "Font HTML de l'error" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "Carregant tots els errors per al producte %1" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "Error %1 carregat" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "Edita botons de missatge" #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "Botó:" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "Afegeix botó..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "Elimina botó" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "Afegeix botó de missatge" #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "Introduïu nom del botó:" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "Elimina el botó %1?" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "&Edita els preestablerts..." #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "Tanca l'error %1" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "Respondre a l'error" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "Respondre en privat a l'error" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "&Destinatari:" #: gui/msginputdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "Normal (bugs.trinitydesktop.org, al mantenidor i a kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "Tan sols al mantenidor (bugs.trinitydesktop.org i al mantenidor)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "Sense missatges (només a bugs.trinitydesktop.org)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "&Missatge" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "Missatges &preestablerts" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 msgid "Select Product" msgstr "Selecciona producte" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "URL inicial" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "Usuari" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 msgid "Servers" msgstr "Servidors" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "Afegeix servidor..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "Edita servidor..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 msgid "Delete Server" msgstr "Elimina el servidor" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 msgid "Select Server From List..." msgstr "Selecciona el servidor de la llista..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "Client de correu" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "&KMail" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "D&irecte" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "Mostra els errors tancats" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "Mostra els desitjos" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "Mostra els errors amb nombre de vots majors que:" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "Envia BCC a mi mateix" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "Edita servidor Bugzilla" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "Usuari:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 msgid "Bugzilla version:" msgstr "Versió de Bugzilla:" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "Selecciona la severitat" #: main.cpp:38 msgid "Start in disconnected mode" msgstr "Engega en mode desconnectat" #: main.cpp:40 msgid "Start with the buglist for " msgstr "Engega amb la llista d'errors per a " #: main.cpp:41 msgid "Start with bug report
" msgstr "Engega amb l'informe d'error
" #: main.cpp:49 msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "(c) 2001,2002,2003 els autors de KBugBuster" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52 msgid "Product:" msgstr "Producte:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "Component:" #: gui/centralwidget_base.ui:30 gui/cwsearchwidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #: gui/centralwidget_base.ui:82 gui/cwsearchwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "&Número de l'error:" #: gui/centralwidget_base.ui:141 gui/cwsearchwidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Descripció:" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "Comandaments de l'error" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:103 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "Neteja co&mandaments" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "Tanca s&ilenciosament" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:158 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "Re&assigna..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:169 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "Canvia el &títol..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:180 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "Canvia la &severitat..." #: gui/cwsearchwidget_base.ui:38 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "&Paquet:" #: gui/kbugbusterui.rc:27 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "C&erca" #: gui/kbugbusterui.rc:33 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "&Comandaments" #: gui/kbugbusterui.rc:53 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Barra d'eines de recerca" #: gui/kbugbusterui.rc:59 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "Barra d'eines dels comandaments" #: gui/kbugbusterui.rc:73 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "Configuració de la barra d'eines" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Product" msgstr "Producte" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "Component" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tancat" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Elimina el servidor" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Elimina botó" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Elimina el servidor" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Configuració de la barra d'eines"