# translation of amor.po to Catalan # AMOR CATALAN TRANSLATION # Copyright (C) 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Sebastià Pla , 2000. # Josep Ma. Ferrer , 2002. # Albert Astals Cid , 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-19 22:08+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,txemaq@bigfoot.com" #: data/tips-en:1 msgid "Don't run with scissors." msgstr "No corris amb unes tisores." #: data/tips-en:3 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Mai cregueu un venedor de cotxes o un polític." #: data/tips-en:5 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " "be hard to understand." msgstr "" "Els programadors autèntics no comenten el codi. Fou difícil d'escriure, ha " "de ser difícil d'entendre." #: data/tips-en:7 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " "problem." msgstr "" "És molt més senzill suggerir solucions quan no coneixeu res del problema." #: data/tips-en:9 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Mai podeu tenir massa memòria o espai en disc." #: data/tips-en:11 msgid "The answer is 42." msgstr "La resposta és 42." #: data/tips-en:13 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "No és un error. És un característica equivocada." #: data/tips-en:15 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Elimina l'ajuda i acaba amb la redundància." #: data/tips-en:17 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Per maximitzar verticalment una finestra, cliqueu sobre el botó de " "maximitzar amb el botó central del ratolí." #: data/tips-en:19 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Podeu emprar Alt+Tab per canviar entre les aplicacions." #: data/tips-en:21 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "" "Premeu Ctrl+Esc per mostrar les aplicacions que s'executen a la sessió " "actual." #: data/tips-en:23 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "Alt+F2 mostra una finestra petita en la que podeu teclejar una ordre." #: data/tips-en:25 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "" "Ctrl+F1 a Ctrl+F8 es poden usar per canviar entre els escritoris virtuals." #: data/tips-en:27 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "Podeu moure els botons del plafó emprant el botó central del ratolí." #: data/tips-en:29 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Alt+F1 emergeix el menú del sistema." #: data/tips-en:31 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "Ctrl+Alt+Esc es pot usar per matar una aplicació que no reacciona." #: data/tips-en:33 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Si deixeu aplicacions TDE obertes quan sortiu, es reiniciaran automàticament " "quan torneu a entrar." #: data/tips-en:35 #, fuzzy msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "El gestor de fitxers de TDE es també un navegador web i un client FTP." #: data/tips-en:37 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Les aplicacions poden mostrar missatges i consells a una bafarada de l'Amor " "emprant les crides DCOP showMessage() i showTip()" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Error en llegir el tema: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Error en llegir el grup: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&Configura..." #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor versió %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "Malbaratament alegre de recursos\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "Autor original: Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "Mantenidor actual: Gerardo Puga \n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Quant a l'Amor" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Sempre a dalt" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Mostra consells aleatoris" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Usa un caràcter aleatori" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Permet consells d'aplicació" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Sense consells" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "Una criatura TDE pel vostre escriptori" #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantenidor actual" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Opcions..." #~ msgid "" #~ "According to the latest official figures, 43% of all statistics are " #~ "totally worthless." #~ msgstr "" #~ "D'acord amb les darreres xifres oficials, el 43% de totes les " #~ "estadístiques són totalment inútils."