# Translation of kcalc.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 1998-2001, 2005. # Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:59+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,astals11@terra.es" #: kcalc.cpp:77 msgid "TDE Calculator" msgstr "Calculadora TDE" #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "Base" #: kcalc.cpp:112 msgid "He&x" msgstr "He&x" #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "Canvia a base hexadecimal." #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "&Dec" #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "Canvia a base decimal." #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "&Oct" #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "Canvia a base octal." #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "&Bin" #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "Canvia a base binària." #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "&Angle" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "Escolliu la unitat de mesura pels angles" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "Graus" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "Radians" #: kcalc.cpp:138 msgid "Gradians" msgstr "Gradians" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "Mode invers" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "Mòdul" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "Divisió entera" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "Recíproc" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "Factorial" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "Tercera potència" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "Arrel quadrada" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "Arrel cúbica" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "x a la potència de y" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "x a la potència de 1/y" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "Botons &estadístics" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "Botons de ciencia/&enginyeria" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "Botons &lògics" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "Botons de &constants" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "Mo&stra'ls tots" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "&Oculta'ls tots" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "Multiplicació" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "Botó Multiplicació premut" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "Divisió" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "Resta" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "Punt" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "Botó punt premut" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "Botó Igual premut" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "Obté la memòria" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "Afegeix el visor a la memòria" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "Resta de la memòria" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "Valor de memòria" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "Esborra la memòria" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "Botó ESC premut" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "Esborra-ho tot" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "Tant percent" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "Canvia el signe" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "AND bit a bit" #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "OR bit a bit" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "XOR bit a bit" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "Complement a u" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "Desplaçament esquerra d'un bit" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "Desplaçament dret d'un bit" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "Mode hiperbòlic" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "Arcsinus" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Sinus hiperbòlic" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Sinus hiperbòlic invers" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "Arccosinus" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Cosinus hiperbòlic" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Cosinus hiperbòlic invers" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "Arctangent" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangent hiperbòlica" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Tangent hiperbòlica inversa" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "Logaritme neperià" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "Funció exponencial" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "Logaritme en base 10" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "10 a la potència de x" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "Nombre de dades introduïdes" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "Suma de tots els elements de dades" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "Mitjana" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "Suma de tots les dades al quadrat" #: kcalc.cpp:921 msgid "Sample standard deviation" msgstr "Desviació estàndard de la mostra" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "Desviació estàndard" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "Introdueix la dada" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "Esborra el darrer element de dades" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "Esborra les dades" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "&Constants" #: kcalc.cpp:1767 msgid "Last stat item erased" msgstr "S'ha esborrat el darrer element d'estadístiques" #: kcalc.cpp:1778 msgid "Stat mem cleared" msgstr "S'ha netejat la memòria estadística" #. i18n: file general.ui line 16 #: kcalc.cpp:1824 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" #: kcalc.cpp:1824 msgid "General Settings" msgstr "Paràmetres generals" #: kcalc.cpp:1832 msgid "Select Display Font" msgstr "Escull la lletra del visor" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Button & Display Colors" msgstr "Colors del visor i els botons" #. i18n: file constants.ui line 16 #: kcalc.cpp:1875 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Constants" #: kcalc.cpp:2272 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: kcalc.cpp:2274 #, fuzzy msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The KDE Team" msgstr "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, L'equip TDE" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "Escriu a la memòria la dada mostrada" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "Estableix nom" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "Escull de la llista" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "Nou nom per la constant" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "Nou nom:" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "Nombre d'Euler" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "Raó àuria" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "Velocitat de la llum" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "Constant de Planck" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "Constant de gravitació" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "Acceleració de la terra" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "Càrrega elemental" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "Impedància del buit" #: kcalc_const_menu.cpp:42 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "Constant d'estructura fina" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "Permeabilitat del buit" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "Permitivitat del buit" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "Constant de Boltzmann" #: kcalc_const_menu.cpp:46 msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "Unitat de massa atòmica" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "Constant universal dels gasos" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "Constant de Stefan-Boltzmann" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "Nombre d'Avogadro" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "Matemàtiques" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "Electromagnetisme" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "Atòmic i nuclear" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "Termodinàmica" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "Gravitació" #: kcalc_core.cpp:965 msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "Error en processar la pila - pila buida" #. i18n: file colors.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "Colors del visor" #. i18n: file colors.ui line 38 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Primer pla:" #. i18n: file colors.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Fons:" #. i18n: file colors.ui line 109 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "Colors des botons" #. i18n: file colors.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "&Funcions:" #. i18n: file colors.ui line 131 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "He&xadecimals:" #. i18n: file colors.ui line 142 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "O&peracions:" #. i18n: file colors.ui line 210 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "&Números:" #. i18n: file colors.ui line 229 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "Funcions &estadístiques:" #. i18n: file colors.ui line 240 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "&Memòria:" #. i18n: file constants.ui line 27 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "Configura les constants" #. i18n: file constants.ui line 38 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #. i18n: file constants.ui line 99 #: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "Predefinides" #. i18n: file constants.ui line 109 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #. i18n: file constants.ui line 180 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #. i18n: file constants.ui line 251 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #. i18n: file constants.ui line 322 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #. i18n: file constants.ui line 393 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Precisió" #. i18n: file general.ui line 41 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "Estableix la &precisió decimal" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "Dígits &decimals:" #. i18n: file general.ui line 88 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "Nombre &màxim de dígits:" #. i18n: file general.ui line 123 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Varis" #. i18n: file general.ui line 134 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "&Pita en els errors" #. i18n: file general.ui line 145 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "Mostra el &resultat en el títol de la finestra" #. i18n: file general.ui line 153 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "Dígits de grup" #. i18n: file kcalc.kcfg line 12 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "El color de primer pla del visor." #. i18n: file kcalc.kcfg line 16 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "El color de fons del visor." #. i18n: file kcalc.kcfg line 20 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "El color dels botons dels números." #. i18n: file kcalc.kcfg line 25 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "El color dels botons de les operacions." #. i18n: file kcalc.kcfg line 29 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "El color dels botons d'estadística." #. i18n: file kcalc.kcfg line 33 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "El color dels botons hexadecimals." #. i18n: file kcalc.kcfg line 37 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "El color dels botons de memòria." #. i18n: file kcalc.kcfg line 41 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "El color dels botons de les operacions." #. i18n: file kcalc.kcfg line 47 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "El tipus de lletra a usar en el visor." #. i18n: file kcalc.kcfg line 53 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "Nombre màxim de dígits que es mostraran." #. i18n: file kcalc.kcfg line 59 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" "\n" "\tEl KCalc pot calcular amb molts més dígits que la xifra que\n" "\ts'ajusta a la pantalla. Aquest paràmetre indica el nombre màxim de\n" "\tdígits que es mostraran abans que el KCalc comenci a usar la notació\n" "\tcientífica del tipus 2.34e12, per exemple.\n" " " #. i18n: file kcalc.kcfg line 65 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "Nombre fix de dígits decimals." #. i18n: file kcalc.kcfg line 69 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "Si usar o no un nombre fix de decimals." #. i18n: file kcalc.kcfg line 75 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "Si indicar amb un so o no els errors." #. i18n: file kcalc.kcfg line 79 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "Si mostrar o no el resultat en el títol de la finestra." #. i18n: file kcalc.kcfg line 83 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "Si agrupar o no els dígits." #. i18n: file kcalc.kcfg line 87 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "Si mostrar o no els botons d'estadística." #. i18n: file kcalc.kcfg line 92 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "" "Si mostrar o no els botons emprats en ciència/enginyeria.\n" "\t com exp, log, sin etc." #. i18n: file kcalc.kcfg line 96 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "Si mostrar o no els botons de lògica." #. i18n: file kcalc.kcfg line 100 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "Si mostrar o no els botons de constants." #. i18n: file kcalc.kcfg line 106 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "Nom de les constants programables per l'usuari." #. i18n: file kcalc.kcfg line 117 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "Llista de les constants programables per l'usuari"