# Translation of kjots.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 1998-2001. # Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 22:47+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "Llibre següent" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "Llibre anterior" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "Pàgina següent" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "Pàgina anterior" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "&Nova pàgina" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "Nou lli&bre..." #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "Exporta pàgina" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "A fitxer de text..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "A fitxer HTML..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "Exporta llibre" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "&Elimina pàgina" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Elimina &llibre" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "Desat manual" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Cop&ia al títol de la pàgina" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Reanomena..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Insereix la data" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "Llibre nou" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Nom de llibre:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Estàs segur de voler eliminar el llibre %1?" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "Elimina llibre" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "Estàs segur de voler eliminar la pàgina %1?" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Elimina pàgina" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "Autodesat" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "El fitxer%1 ja existeix. Vols sobrescriure'l?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "El fitxer existeix" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " "may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Aquesta llista de punts és d'una versió antiga del KJots i no està plenament " "funcional. Pot funcionar o no. Hauríeu de suprimir i tornar a crear aquesta " "llista de punts." #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " "page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Totes les pàgines han de ser dins d'un llibre. Vols crear un nou llibre per " "posar-hi la pàgina o prefereixes no moure la pàgina?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "Crea un nou llibre" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "No moguis la pàgina" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,astals11@terra.es" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Obre URL" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Reanomena llibre" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "S'està desant %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "S'està desant els continguts de %1 a %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Imprimeix: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Llibre sense títol" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Reanomena pàgina" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Títol de la pàgina:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Pàgina %1" #: main.cpp:37 msgid "TDE note taking utility" msgstr "Utilitat per agafar notes de TDE" #: main.cpp:44 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "Responsable del manteniment" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #. i18n: file confpagemisc.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " minuts" #. i18n: file confpagemisc.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #. i18n: file confpagemisc.ui line 42 #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" "Aquest és el nombre de minuts que esperarà KJots abans de desar automàticament " "els canvis." #. i18n: file confpagemisc.ui line 50 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Desa &cada:" #. i18n: file confpagemisc.ui line 115 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "De&sa els canvis periòdicament" #. i18n: file confpagemisc.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " "to books at the interval defined below." msgstr "" "Si \"Desa els canvis periòdicament\" està marcat, KJots desarà automàticament " "els canvis fets als llibres a l'interval definit assota." #. i18n: file confpagemisc.ui line 129 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Usa la codificació Unico&de" #. i18n: file kjots.kcfg line 9 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Com està dividida la finestra principal." #. i18n: file kjots.kcfg line 12 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "El llibre o pàgina oberts actualment." #. i18n: file kjots.kcfg line 15 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "La lletra usada per mostrar els continguts dels llibres." #. i18n: file kjots.kcfg line 19 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Si els llibres s'haurien de desar automàticament o no." #. i18n: file kjots.kcfg line 23 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "" "Si la codificació UTF-8 s'hauria de forcar al desar i al carregar o no." #. i18n: file kjots.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "" "L'interval en minuts al qual els llibres s'han de desar automàticament." #. i18n: file kjots.kcfg line 31 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "El darrer identificador que es va emprar per un llibre o una pàgina."