# Translation of kjots.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 1998-2001. # Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 22:47+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,astals11@terra.es" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "Llibre següent" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "Llibre anterior" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "Pàgina següent" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "Pàgina anterior" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "&Nova pàgina" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "Nou lli&bre..." #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "Exporta pàgina" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "A fitxer de text..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "A fitxer HTML..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "Exporta llibre" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "&Elimina pàgina" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Elimina &llibre" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "Desat manual" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Cop&ia al títol de la pàgina" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Reanomena..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Insereix la data" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "Llibre nou" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Nom de llibre:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Estàs segur de voler eliminar el llibre %1?" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "Elimina llibre" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "Estàs segur de voler eliminar la pàgina %1?" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Elimina pàgina" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "Autodesat" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "El fitxer%1 ja existeix. Vols sobrescriure'l?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "El fitxer existeix" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. " "It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Aquesta llista de punts és d'una versió antiga del KJots i no està plenament " "funcional. Pot funcionar o no. Hauríeu de suprimir i tornar a crear aquesta " "llista de punts." #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put " "the page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Totes les pàgines han de ser dins d'un llibre. Vols crear un nou llibre per " "posar-hi la pàgina o prefereixes no moure la pàgina?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "Crea un nou llibre" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "No moguis la pàgina" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Obre URL" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Reanomena llibre" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "S'està desant %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "S'està desant els continguts de %1 a %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Imprimeix: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Llibre sense títol" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Reanomena pàgina" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Títol de la pàgina:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Pàgina %1" #: main.cpp:37 msgid "TDE note taking utility" msgstr "Utilitat per agafar notes de TDE" #: main.cpp:44 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "Responsable del manteniment" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: confpagemisc.ui:30 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " minuts" #: confpagemisc.ui:33 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" "Aquest és el nombre de minuts que esperarà KJots abans de desar " "automàticament els canvis." #: confpagemisc.ui:50 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Desa &cada:" #: confpagemisc.ui:115 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "De&sa els canvis periòdicament" #: confpagemisc.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes " "made to books at the interval defined below." msgstr "" "Si \"Desa els canvis periòdicament\" està marcat, KJots desarà " "automàticament els canvis fets als llibres a l'interval definit assota." #: confpagemisc.ui:129 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Usa la codificació Unico&de" #: kjots.kcfg:9 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Com està dividida la finestra principal." #: kjots.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "El llibre o pàgina oberts actualment." #: kjots.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "La lletra usada per mostrar els continguts dels llibres." #: kjots.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Si els llibres s'haurien de desar automàticament o no." #: kjots.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "" "Si la codificació UTF-8 s'hauria de forcar al desar i al carregar o no." #: kjots.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "" "L'interval en minuts al qual els llibres s'han de desar automàticament." #: kjots.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "El darrer identificador que es va emprar per un llibre o una pàgina."