# Translation of tdewalletmanager.po to Catalan # Copyright (C) # # Albert Astals Cid , 2003, 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdewalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-17 17:16+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Albert Astals Cid" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "astals11@terra.es" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Ja existeix una entrada amb el nom '%1'. Voleu continuar?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Ja existeix una carpeta amb el nom '%1'. Voleu continuar?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar deixar anar l'element" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar deixar anar l'entrada" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Hi ha hagut un error inesperat en intentar esborrar la carpeta original, " "però la carpeta s'ha copiat amb èxit" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "El fitxer de la cartera ja existeix. No pots sobreescriure carteres." #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Clau" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Valor" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Nova entrada" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Mostra la finestra en engegar" #: main.cpp:46 msgid "For use by tdewalletd only" msgstr "Per ús només del tdewalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Un nom de cartera" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "Gestor de carteres de TDE" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "Eina de gestió de carteres de TDE" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Autor principal i mantenidor" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" #: tdewalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "Mo&stra els valors" #: tdewalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nova carpeta..." #: tdewalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "Es&borra carpeta" #: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Can&via contrasenya..." #: tdewalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&Fusiona cartera..." #: tdewalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importa XML..." #: tdewalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "Expor&ta..." #: tdewalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " "it." msgstr "" "Aquesta cartera s'ha tancat forçadament. Has de reobrir-la per continuar " "treballant amb ella." #: tdewalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Contrasenyes" #: tdewalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Correspondències" #: tdewalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Dades binàries" #: tdewalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: tdewalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Estàs segur de voler eliminar la carpeta '%1' de la cartera?" #: tdewalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Error en esborrar la carpeta." #: tdewalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Nova carpeta" #: tdewalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Si us plau escull un nom per a la nova carpeta:" #: tdewalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "" "Ho sento, aquest nom de directori està usat. Vols tornar-ho a intentar?" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Torna a intentar-ho" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "No ho intentis" #: tdewalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Error al desar l'entrada. Codi d'error: %1" #: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Contrasenya: %1" #: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Correspondència nom-valor: %1" #: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Dades binàries: %1" #: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Nou..." #: tdewalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "&Reanomena" #: tdewalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Nova entrada" #: tdewalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Si us plau escull un nom per a la nova entrada:" #: tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Ho sento, l'entrada ja existeix. Vols tornar a intentar-ho?" #: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar afegir la nova entrada" #: tdewalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar reanomenar l'entrada" #: tdewalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Estàs segur de voler eliminar l'element '%1'?" #: tdewalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar suprimir l'entrada" #: tdewalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "No s'ha pogut obrir la cartera demanada." #: tdewalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "No s'ha pogut accedir a la cartera '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910 #: tdewalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "La carpeta '%1' ja conté una entrada '%2'. Voleu reemplaçar-la?" #: tdewalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "No s'ha pogut accedir al fitxer XML '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Error en obrir el fitxer XML '%1' per lectura." #: tdewalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Error al llegir el fitxer XML '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Error: El fitxer XML no conté una cartera." #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "TDE Wallet: No hi ha cap cartera oberta." #: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "TDE Wallet: Hi ha una cartera oberta." #: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nova cartera..." #: tdewalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Configura les &carteres..." #: tdewalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "&Tanca totes les carteres" #: tdewalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Estàs segur de voler eliminar la cartera '%1'?" #: tdewalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "No s'ha pogut esborrar la cartera. El codi d'error ha estat %1." #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "No s'ha pogut tancar la cartera netament. Probablement estigui en ús per " "altres aplicacions. Vols tancar-la forçadament?" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Força el tancament" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "No el forcis" #: tdewalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "" "No s'ha pogut tancar forçadament la cartera. El codi d'error ha estat %1." #: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Error en obrir la cartera %1." #: tdewalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Si us plau escull un nom per a la nova cartera:" #: tdewalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Nova cartera" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Ho sento, aquesta cartera ja existeix. Vols provar un nou nom?" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Intenta de nou" #: tdewalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Si us plau escull un nom que només contingui caràcters alfanumèrics:" #: tdewalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "&Desconnecta" #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Substitueix" #: kbetterthankdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Substitueix-ho &tot" #: kbetterthankdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "&Omet" #: kbetterthankdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "&Omet-ho tot" #: walletwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Oculta els &continguts" #: walletwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Aquesta entrada conté dades binàries.No es pot editar ja que el seu format " "és desconegut i específic de l'aplicació." #: walletwidget.ui:398 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Mostra el &contingut" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Substitueix" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Es&borra carpeta"