# translation of kcmlilo.po to cs_CZ # translation of kcmlilo.po to Czech # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Zdeněk Tlustý , 2000. # Lukas Tinkl , 2002. # Lukáš Tinkl , 2002, 2004, 2005. # Klara Cihlarova , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 09:51+0100\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova \n" "Language-Team: cs_CZ \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Zde můžete přímo upravovat lilo.conf. Všechny změny, které zde uděláte, budu " "automaticky převedeny do grafického prostředí." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "Nahrát &boot record na disk/oddíl:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " "Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " "be the MBR (master boot record) of your boot drive." "
In this case, you should probably select /dev/hda " "if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda " "if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Zde vyberte disk a oddíl, kam chcete nainstalovat zavaděč systému LILO. Pokud " "nechcete použít jiné zavaděče, tak by to měl být MBR (master boot record) " "vašeho startovacího disku." "
V tomto případě by jste měli vybrat /dev/hda " "pokud je váš startovací disk IDE disk nebo /dev/sda " "pokud je váš startovací disk SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Spustit výchozí &jádro/OS po:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 sekundy" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " "OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "LILO vyčká zde uvedenou dobu, než spustí jádro (nebo OS) označený jako " "výchozí na záložce Images." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "Použít &lineární režim" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode." "
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " "addressing rather than sector/head/cylinder." "
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " "you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." "
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete použít lineární režim." "
Lineární režim řekne zavaděči systému umístění jader v lineárním adresování " "místo adresování cylindr/hlava/sektor." "
Lineární režim je požadován některými SCSI disky a neuškodí pokud " "plánujete, že vytvořený startovací disk bude použit na jiném počítači." "
Pro podrobnosti se podívejte do manuálových stránek souboru lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Použít &kompaktní režim" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode." "
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " "single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " "will not work on all systems." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, jestliže chcete použít kompaktní režim." "
Kompaktní režim se snaží sloučit požadavky na čtení sousedních sektorů do " "jediného požadavku. Tím se snižuje čas nahrávání a udržuje se menší boot mapa. " "Tento způsob ale nefunguje na všech systémech." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "Nahrát s&tartovací příkazy jako výchozí" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " "is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Zaškrtnutím tohoto pole povolíte automatické nahrávání startovacích příkazů a " "jejich použití jako výchozí pro následující spuštění. Tímto se lilo \"zamkne\" " "na dané volbě, dokud nebude ručně přepsána.\n" "Toto přidá volbu lock do souboru lilo.conf" #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "O&mezit parametry" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Jestliže je tato volba zaškrtnutá, tak je heslo (vložené níže) požadováno pouze " "při změně parametrů (např. uživatel může spustit linux, ale ne " "linux single nebo linux init=/bin/sh).\n" "Tato volba přidá volbu restricted do souboru lilo.conf." "
Toto nastaví výchozí nastavení pro všechny Linuxové jádra, které chcete " "spouštět. Jestliže potřebujete zvláštní nastaveni pro každé jádro, tak jděte na " "záložku Operační systémy a vyberte Detaily." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Vyžadovat &heslo:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Zde vložte heslo, které se má požadovat při startu (pokud je nějaké). Jestliže " "je výše zaškrtnuto omezení, tak je heslo vyžadováno pouze pro přídavné " "parametry." "
UPOZORNĚNÍ: Heslo je uloženo v textovém stavu v souboru " "/etc/lilo.conf. Měli byste se ujistit, že nikdo neoprávněný nemůže číst tento " "soubor. Také byste zde neměli použít vaše normální, případně rootovské heslo." "
Toto nastavení je výchozí pro všechna Linuxová jádra, která chcete " "spouštět. Jestliže potřebujete zvláštní nastavení pro každé jádro, tak jděte na " "záložku Operační systémy a vyberte Detaily." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "Výchozí &grafický režim pro textovou konsoli:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Zde můžete vybrat výchozí grafický režim." "
Jestliže chcete použít VGA grafický režim, tak musíte kompilovat jádro s " "podporou pro framebufferová zařízení. Volba dotázat " "zobrazí dotaz při startu." "
Toto nastaví výchozí nastavení pro všechny Linuxové jádra, které chcete " "spouštět. Jestliže potřebujete zvláštní nastaveni pro každé jádro, tak jděte na " "záložku Operační systémy a vyberte Detaily." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "výchozí" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "dotázat" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "text 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "text 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "text 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "text 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "text 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "text 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "text 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "text 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 barev (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 barev (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 barev (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M barev (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 barev (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 barev (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 barev (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M barev (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 barev (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 barev (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 barev (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M barev (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 barev (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 barev (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 barev (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M barev (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "&Zobrazit automaticky LILO prompt" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." "
This sets the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "Jestliže je zaškrtnutý tento přepínač, tak se zobrazí LILO prompt bez ohledu na " "to, jestli je nebo není stisknuta nějaká klávesa. Když je toto vypnuté, tak " "LILO spustí výchozí operační systém, pokud není stisknut shift (v tom případě " "se zobrazí LILO prompt)." "
Toto nastaví volbu prompt v souboru lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Toto je seznam jader a operačních systémů, které právě můžete spouštět. Zde " "vyberte OS, který chcete upravit." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Jádro:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Zde vložte název souboru jádra, které chcete spouštět." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "Ná&zev:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Zde vložte název (jméno) jádra, které chcete spouštět." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "Kořenový systém sou&borů:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " "time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Zde vložte kořenový systém souborů (např. oddíl, který má být připojen jako / " "při startu) pro jádro, které chcete spouštět." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "Ini&cializační ramdisk:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Jestliže chcete použít inicializační ramdisk (initrd) pro toto jádro, tak zde " "vložte jméno jeho souboru. Nechte toto pole prázdné, jestliže nechcete použít " "žádný inicializační ramdisk pro toto jádro." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "E&xtra volby:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " "can be left blank." "
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Zde vložte extra volby, které chcete předat jádru. Obvykle zůstává nevyplněno." "
Toto přidá volbu append do souboru lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Nastavit výc&hozí" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "Spustit toto jádro/OS, pokud uživatel nezvolí jinak" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "Detai&ly" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "Toto tlačítko zobrazí dialog s dalšími méně používanými volbami." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "A&utodetekce" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "Automaticky vytvoří (doufejme) rozumný lilo.conf pro váš systém" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "V&yzkoušet nastavení" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "Spustí LILO v testovacím režimu pro vyzkoušení nastavení" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "Při&dat jádro..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Přidá nové jádro Linuxu do startovací nabídky" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Přidat jiný &OS..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Přidá ne-Linuxový OS do startovací nabídky" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "Odst&ranit položku" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Odstraní položku ze startovací nabídky" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "" "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "" "Nastavení je OK. LILO vypsalo:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Nastavení je OK" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "" "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "" "Nastavení není OK. LILO vypsalo:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Nastavení není OK" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "&Soubor jádra:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "&Startovat z disku:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "Zde vložte oddíl obsahující operační systém, který chcete spouštět." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Zde vložte název (jméno) operačního systému." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Dis&k:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "Obecná &nastavení" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&Operační systémy" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Expert" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "Obecné &nastavení" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "Operační &systémy" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "&Grafický režim na textové konsoli:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." msgstr "" "Zde můžete vybrat grafický režim pro toto jádro." "
Jestliže chcete použít nějaký VGA grafický režim, tak musíte přeložit jádro " "s podporou pro framebufferová zařízení. Nastavení dotázat " "zobrazí dotaz při startu." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "&Připojit kořenový systém souborů pouze pro čtení" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " "running some checks, this should always be turned on." "
Don't turn this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Připojit kořenový systém souborů pro toto jádro pouze pro čtení. Protože se " "obvykle init skripty postarají, po provedení několika testů, o přepojení " "kořenového systému souborů do režimu čtení-zápis, tak by tato volba měla být " "vždy zapnuta." "
Nevypínejte ji, jedině když víte, co děláte." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "Ne&kontrolovat tabulku oddílů" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " "not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " "by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Tímto se vypnou některé rychlé kontroly při zápisu konfigurace. Toto by se za " "\"normálních\" okolností nemělo používat, ale je to užitečné například při " "instalaci možnosti startu z diskety bez nutnosti mít při každém spuštění lila " "disketu v mechanice." "
Tato volba vloží klíčové slovo unsafe do souboru lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden." "
This sets the lock option in lilo.conf" msgstr "" "Zaškrtnutím tohoto pole povolíte automatické nahrávání startovacích příkazů a " "jejich použití jako výchozí pro následující spuštění. Tímto se lilo \"zamkne\" " "na dané volbě, dokud nebude ručně přepsána." "
Toto přidá volbu lock do souboru lilo.conf" #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Jestliže je tato volba zaškrtnutá, tak je heslo (vložené níže) požadováno pouze " "při změně parametrů (např. uživatel může spustit linux, ale ne " "linux single nebo linux init=/bin/sh).\n" "Toto přidá volbu restricted do souboru lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Zde vložte případné heslo, které se má při spouštění vyžadovat. Při výše " "zaškrtnutém omezení, je heslo požadováno pouze pro další parametry." "
UPOZORNĚNÍ: Heslo je uloženo v textovém stavu v souboru " "/etc/lilo.conf. Měli byste se ujistit, že nikdo neoprávněný nemůže číst tento " "soubor. Také by jste zde neměli použít vaše normální, případně rootovské heslo." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "Nastavení LILO" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " "for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Tímto se vypnou některé rychlé kontroly při zápisu konfigurace. Toto by se za " "\"normálních\" okolností nemělo používat, ale je to užitečné například při " "instalaci možnosti startu z diskety bez nutnosti mít při každém spuštění lila " "disketu v mechanice." "
Tato volba vloží klíčové slovo unsafe do souboru lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "&Co je toto?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click on " "the What's This? button then on any widget in the window to get information " "(like this) on it." msgstr "" "Tlačítko Co je toto? je součástí systému nápovědy tohoto programu. Pro " "získání informací (jako je tato) klepněte na tlačítko Co je toto a pak na " "ovládací prvek v okně." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " "help file has been written (yet); in that case, use the What's This " "button on the left." msgstr "" "Toto tlačítko zavolá online nápovědu programu. Jestliže nic nedělá, tak zatím " "není napsána žádná nápověda. V tom případě použijte vlevo umístěné tlačítko " "Co je toto?." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "&Výchozí" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "" "Toto tlačítko přenastaví všechny nastavení na nějaké (doufejme bezpečné) " "výchozí hodnoty." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&Vymazat" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Toto tlačítko vymaže všechny nastavení na hodnoty před spuštěním aplikace." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Toto tlačítko uloží všechny vaše změny bez ukončení aplikace." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Toto tlačítko uloží všechny vaše změny a ukončí aplikaci." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Toto tlačítko ukončí aplikaci bez uložení změn." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org"