# translation of knetwalk.po to Czech # Lukáš Tinkl , 2005. # Lukáš Tinkl , 2005. # Jakub Friedl , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetwalk\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:25+0100\n" "Last-Translator: Jakub Friedl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Default user name" msgstr "Výchozí jméno uživatele" #. i18n: file knetwalk.kcfg line 13 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Default difficulty level" msgstr "Výchozí úroveň obtížnosti" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: highscores.cpp:69 msgid "anonymous" msgstr "anonymní" #: main.cpp:27 msgid "KNetWalk, a game for system administrators." msgstr "KNetWalk, hra pro systémové administrátory." #: main.cpp:33 msgid "Start in novice mode" msgstr "Spustit v nováčkovském režimu" #: main.cpp:34 msgid "Start in normal mode" msgstr "Spustit v normálním režimu" #: main.cpp:35 msgid "Start in expert mode" msgstr "Spustit v expertním režimu" #: main.cpp:36 msgid "Start in master mode" msgstr "Spustit v mistrovském režimu" #: main.cpp:42 msgid "knetwalk" msgstr "knetwalk" #: main.cpp:43 msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, přenos do KDE Thomas Nagy" #: mainwindow.cpp:75 msgid "Novice" msgstr "Nováček" #: mainwindow.cpp:76 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: mainwindow.cpp:77 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: mainwindow.cpp:78 msgid "Master" msgstr "Mistr" #: mainwindow.cpp:89 msgid "" "

Rules of the Game

" "

You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "to the central server." "

Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "

Start the LAN with as few turns as possible!" msgstr "" "

Pravidla hry

" "

Jste správcem systému a vaším úkolem je propojit všechny počítače s " "centrálním serverem." "

Kliknutím pravým tlačítkem myši otočíte kabel ve směru hodinových ručiček, " "levým tlačítkem proti směru. " "

Zprovozněte LAN v co nejméně tazích!" #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #, c-format msgid "Click: %1" msgstr "Kliknutí: %1"