# translation of artsbuilder.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artsbuilder\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-11 19:11+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Martin Vlk" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oro@poetic.com" #: createtool.cpp:322 msgid "" "You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n" "not two ports with the same direction." msgstr "" "Můžete spojit pouze IN-port s OUT-portem, \n" "ne dva porty stejného směru" #: dirmanager.cpp:41 msgid "instrument map files" msgstr "soubory map nástrojů" #: dirmanager.cpp:50 msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)" msgstr "relace (uložit soubory s pozicemi všech posuvníků/tlačítek)" #: dirmanager.cpp:59 msgid "structures (signal flow graphs)" msgstr "struktury (grafy toku signálu)" #: dirmanager.cpp:67 msgid "all aRts files/folders" msgstr "všechny soubory/složky aRts" #: dirmanager.cpp:84 msgid "" "You need the folder %1.\n" "It will be used to store %2.\n" "Should I create it now?" msgstr "" "Měla by existovat složka %1.\n" "Bude použit k ukládání %2.\n" "Mohu ji nyní vytvořit?" #: dirmanager.cpp:88 msgid "aRts Folder Missing" msgstr "Chybí složka aRts" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvořit složku" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Do Not Create" msgstr "Nevytvářet" #: execdlg.cpp:54 msgid "aRts Module Execution" msgstr "Spouštění modulu aRts" #: execdlg.cpp:65 msgid "Synthesis running..." msgstr "Probíhá syntéza..." #: execdlg.cpp:71 msgid "CPU usage: unknown" msgstr "Využití cpu: neznámo" #: execdlg.cpp:159 msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load." msgstr "Syntéza byla přerušena z důvodu vysokého vytížení procesoru." #: execdlg.cpp:169 msgid "CPU usage: " msgstr "Využití cpu: " #: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47 msgid "aRts: Structureport View" msgstr "Arts: Pohled na strukturu portu" #: main.cpp:160 msgid "Port Properties" msgstr "Vlastnosti portu" #: main.cpp:192 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: main.cpp:194 msgid "&Synthesis" msgstr "&Syntéza" #: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199 #: main.cpp:200 msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing" msgstr "&Syntéza/&Aritmetická + mixáž" #: main.cpp:201 msgid "&Synthesis/&Busses" msgstr "&Syntéza/S&běrnice" #: main.cpp:202 main.cpp:203 msgid "&Synthesis/&Delays" msgstr "&Syntéza/Pro&dleva" #: main.cpp:204 main.cpp:205 msgid "&Synthesis/&Envelopes" msgstr "&Syntéza/Obál&ky" #: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209 msgid "&Synthesis/Effe&cts" msgstr "&Syntéza/Ef&ekty" #: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214 #: main.cpp:215 msgid "&Synthesis/&Filters" msgstr "&Syntéza/&Filtry" #: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220 msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing" msgstr "&Syntéza/&MIDI + sekvence" #: main.cpp:221 msgid "&Synthesis/Sam&ples " msgstr "&Syntéza/V&zorky" #: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226 #: main.cpp:227 msgid "&Synthesis/&Sound IO" msgstr "&Syntéza/IO &zvuku" #: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231 msgid "&Synthesis/&Tests" msgstr "&Syntéza/&Testy" #: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234 msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation" msgstr "&Syntéza/&Oscilace a modulace" #: main.cpp:235 main.cpp:236 msgid "&Synthesis/&WaveForms" msgstr "&Syntéza/&WaveForms" #: main.cpp:237 msgid "&Synthesis/&Internal" msgstr "&Syntéza/&Interní" #: main.cpp:239 msgid "&Examples" msgstr "&Příklady" #: main.cpp:240 msgid "&Instruments" msgstr "Nástro&je" #: main.cpp:241 msgid "&Mixer-Elements" msgstr "Prvky s&měšovače" #: main.cpp:242 msgid "&Templates" msgstr "&Šablony" #: main.cpp:243 msgid "&Other" msgstr "&Ostatní" #: main.cpp:297 msgid "Open Session..." msgstr "Otevřít relaci..." #: main.cpp:300 msgid "Open E&xample..." msgstr "Otevřít &příklad..." #: main.cpp:304 msgid "&Retrieve From Server..." msgstr "Získat ze se&rveru..." #: main.cpp:306 msgid "&Execute Structure" msgstr "V&ykonat strukturu" #: main.cpp:308 msgid "&Rename Structure..." msgstr "Přejmenovat st&rukturu..." #: main.cpp:310 msgid "&Publish Structure" msgstr "&Publikovat strukturu" #: main.cpp:320 msgid "&Property Panel" msgstr "&Panel vlastností" #: main.cpp:323 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: main.cpp:325 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: main.cpp:327 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: main.cpp:329 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: main.cpp:333 msgid "Create IN Audio Signal" msgstr "Vytvořit IN audio signál" #: main.cpp:335 msgid "Create OUT Audio Signal" msgstr "Vytvořit OUT audio signál" #: main.cpp:337 msgid "Create IN String Property" msgstr "Vytvořit IN vlastnost typu řetězec" #: main.cpp:339 msgid "Create IN Audio Property" msgstr "Vytvořit IN vlastnost typu audio" #: main.cpp:341 msgid "Implement Interface..." msgstr "Implementovat rozhraní..." #: main.cpp:343 msgid "Change Positions/Names..." msgstr "Změnit pozice/názvy..." #: main.cpp:444 msgid "The structure has been published as: '%1' on the server." msgstr "Struktura byla publikována na serveru jako '%1'." #: main.cpp:501 msgid "" "The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n" "the modules used in the file are not available in this\n" "version of aRts." msgstr "" "Strukturu nelze správně načíst. Některé moduly,\n" "použité v souboru, možná nejsou v této verzi\n" "aRts k dispozici." #: main.cpp:504 msgid "Arts Warning" msgstr "Varování aRts" #: main.cpp:552 msgid "" "Unable to find the examples folder.\n" "Using the current folder instead." msgstr "" "Nelze nalézt složku s příklady.\n" "Bude použita současna složka." #: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876 msgid "aRts Warning" msgstr "Varování aRts" #: main.cpp:589 msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2" msgstr "Soubor '%1' nelze otevřít soubor pro zápis: %2" #: main.cpp:599 msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2" msgstr "Ukládání do souboru '%1' nelze korektně dokončit: %2" #: main.cpp:632 msgid "Rename Structure" msgstr "Přejmenovat strukturu" #: main.cpp:633 msgid "Enter structure name:" msgstr "Zadejte název struktury:" #: main.cpp:687 msgid "" "Could not execute your structure. Make sure that the\n" "sound server (artsd) is running.\n" msgstr "" "Nelze spustit vyšší strukturu. Zkontrolujte, zdali\n" "běží zvukový server (artsd).\n" #: main.cpp:841 msgid "" "The current structure has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Současná struktura byl změněna.\n" "Přejete si jej uložit?" #: main.cpp:875 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Daný soubor %1 neexistuje." #: main.cpp:908 msgid "Optional .arts file to be loaded" msgstr "Volitelný soubor .arts k otevření" #: main.cpp:919 msgid "artsbuilder" msgstr "Konstruktér aRts" #: main.cpp:921 msgid "aRts synthesizer designer" msgstr "Návrh syntezátorů Arts" #: main.cpp:924 msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool." msgstr "Nástroj pro grafický návrh analogových syntezátorů reálného času." #: main.cpp:928 msgid "Author" msgstr "Autor" #: mwidget.cpp:596 #, c-format msgid "" "_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n" "Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)" msgstr "" "Smazat vybraný modul, port nebo spojení (nelze vrátit zpět)?\n" "Smazat %n vybrané moduly, porty nebo spojení (nelze vrátit zpět)?\n" "Smazat %n vybraných modulů, portů nebo spojení (nelze vrátit zpět)?" #: portposdlg.cpp:118 msgid "&Raise" msgstr "&Do popředí" #: portposdlg.cpp:122 msgid "&Lower" msgstr "D&o pozadí" #: portposdlg.cpp:126 msgid "R&ename..." msgstr "Př&ejmenovat..." #: portposdlg.cpp:191 msgid "Rename Port" msgstr "Přejmenovat port" #: portposdlg.cpp:192 msgid "Enter port name:" msgstr "Zadejte číslo portu:" #: propertypanel.cpp:132 msgid "OUTPUT" msgstr "Výstup" #: propertypanel.cpp:132 msgid "INPUT" msgstr "Vstup" #: propertypanel.cpp:152 msgid "" "Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant " "values." msgstr "Tip: zadáním čísla nebo písmene zahájíte režim vkládání konstant" #. i18n: file artsbuilderui.rc line 27 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Modules" msgstr "&Moduly" #. i18n: file artsbuilderui.rc line 32 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Ports" msgstr "&Porty" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 57 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Properties of selected module/port:" msgstr "Vlastnosti vybraného modulu/portu:" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 165 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 206 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Port Value" msgstr "Hodnota portu:" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 223 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Not set" msgstr "&Nenastaveno" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 245 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Constant &value:" msgstr "&Konstantní hodnota:" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 285 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "From connection" msgstr "Z připojení" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 304 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Připojit" #: retrievedlg.cpp:45 msgid "Retrieve Structure From Server" msgstr "Získat strukturu ze serveru" #: retrievedlg.cpp:56 msgid "Published structures" msgstr "Publikované struktury"