# translation of kcm_krfb.po to Czech # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:49+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: kcm_krfb.cpp:67 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Modul Ovládacího centra pro sdílení plochy" #: kcm_krfb.cpp:69 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Nastavení sdílení plochy" #: kcm_krfb.cpp:98 msgid "You have no open invitation." msgstr "Nemáte žádné otevřené pozvání." #: kcm_krfb.cpp:100 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Otevřená pozvání: %1" #: kcm_krfb.cpp:176 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the KDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Sdílení pracovní plochy

Tento modul umožňuje nastavit sdílení plochy " "KDE." #. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "&Přístup" #. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Pozvání" #. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Nemáte žádné otevřené pozvání." #. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Vytvořit a &spravovat pozvání..." #. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Kliknutím zobrazíte nebo odstraníte otevřená pozvání." #. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Nepozvaná spojení" #. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Povolit &nepozvaná spojení" #. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "want to access your desktop remotely." msgstr "" "Použijte tuto volbu, pokud chcete povolit sdílení bez pozvání. Hodí se to pro\n" "vzdálený přístup k vaší pracovní ploše." #. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "&Oznámit službu na síti" #. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "announce the service and your identity on the local network, so people can find " "you and your computer." msgstr "" "Pokud povolíte nepozvaná spojení a zapnete tuto volbu, sdílení plochy oznámí " "tuto službu a vaši identitu na lokální počítačové síti, takže lidi budou moci " "nalézt váš počítač." #. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "&Potvrzovat nepozvaná spojení před jejich přijetím" #. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "whether you want to accept the connection." msgstr "" "Pokud je toto zapnuto, při pokusu o spojení se zobrazí dialog, kde\n" "můžete rozhodnout, zda se má toto spojení přijmout." #. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "&Povolit nepozvaná spojení pro ovládání plochy" #. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "and keyboard)." msgstr "" "Povolte tuto volbu, pokud chcete, aby nepozvaný uživatel mohl ovládat vaši " "plochu (pomocí myši a klávesnice)." #. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Heslo:" #. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Pokud povolíte nepozvaná spojení, doporučujeme nastavit heslo, abyste váš " "počítač ochránili před útokem." #. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Relace" #. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Nastavení relace" #. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "Vždy zakázat o&brázek na pozadí" #. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "disabled." msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete vždy zakázat obrázek na pozadí během vzdálené relace. " "Jinak je to klient, který se rozhodne, zda obrázek povolit nebo ne." #. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Síť" #. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Síťový port" #. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "Přiřadit port &automaticky" #. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "of a firewall." msgstr "" "Tato volba bude přiřazovat síťový port automaticky. Je to doporučený\n" "postup, ale v případě, že vaše síť vyžaduje pevný port, například\n" "kvůli firewallu, můžete ho nastavit." #. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Zde zadejte číslo TCP portu" #. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." msgstr "" "Použijte toto pole pro statické číslo portu pro službu sdílení plochy. Uvědomte " "si, že pokud se port už používá, služba nebude dostupná do té doby, než bude " "zase port uvolněný. Doporučuje se přiřazovat port automaticky, pokud nevíte " "přesně, co děláte.\n" "Většina klientů VNC používá místo portu číslo displeje. Toto číslo je " "připočteno k portu 5900, takže port 5901 odpovídá číslu displeje 1."