# translation of kppplogview.po to Czech # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-14 12:38+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: \n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Milan Hejpetr" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mhejpetr@iss.cz" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators." "

Can be used for spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "Export do textového souboru. Jako oddělovač je použit středník.\n" "

Může být použito pro tabulkové procesory, jako KSpread." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page." "

Can be used for easy exchange over the Internet." msgstr "" "Export do HTML stránky. " "

Může být použito pro výměnu informací na Internetu." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "Průvodce exportem záznamů KPPP" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "Seznam možných výstupních formátů" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "Na levé straně si prosím vyberte výstupní formát." #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Výběr typu souboru" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[nebyl vybrán soubor]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "Vybrat sou&bor..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Vyberte název výstupního souboru" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "Výběr názvu souboru" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "Formát souboru" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "Prosím vyberte soubor" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "Záznamy o připojení pro %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "Jsou načítány soubory se záznamy" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "Prohlížeč záznamů KPPP" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "Spouštět v módu KPPP" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "Prohlížeč záznamů KPPP" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "Záznam za měsíc" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, Vývojáři KPPP" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1 s" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1h %2m %3s" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "Připojení" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "Den" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "Od" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "Do" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "Trvání" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "Náklady" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "Přijato bajtů" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "Odesláno bajtů" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "Všechna připojení" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "&Předchozí měsíc" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "&Další měsíc" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "Akt&uální měsíc" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&Exportovat..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "Statistika:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "Výběr (1 spojení)\n" "Výběr (%n spojení)\n" "Výběr (%n spojení)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "1 spojení\n" "%n spojení\n" "%n spojení" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "Měsíční odhad" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "Záznamy o připojení pro %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "Nejsou dostupné záznamy pro %1 %2" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Dokument s takovým jménem již existuje." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "Přepsat soubor?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "Př&epsat" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Nastala chyba při otevírání tohoto souboru" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Měsíční odhad (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Nastala chyba při ukládání tohoto souboru." #~ msgid "January" #~ msgstr "Leden" #~ msgid "February" #~ msgstr "Únor" #~ msgid "March" #~ msgstr "Březen" #~ msgid "April" #~ msgstr "Duben" #~ msgid "May" #~ msgstr "Květen" #~ msgid "June" #~ msgstr "Červen" #~ msgid "July" #~ msgstr "Červenec" #~ msgid "August" #~ msgstr "Srpen" #~ msgid "September" #~ msgstr "Září" #~ msgid "October" #~ msgstr "Říjen" #~ msgid "November" #~ msgstr "Listopad" #~ msgid "December" #~ msgstr "Prosinec" #~ msgid "%1 connections" #~ msgstr "%1 připojení"