# translation of kcalc.po to # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Ivo Jánský , 2003. # Milan Šádek , 2005. # translation of kcalc.po to Czech msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:59+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Milan Šádek" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,Milan.Sadek@atlas.cz" #: kcalc.cpp:77 msgid "KDE Calculator" msgstr "Kalkulátor pro KDE" #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "Soustava" #: kcalc.cpp:112 msgid "He&x" msgstr "He&x" #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "Přepnout soustavu do šestnáctkové" #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "&Dec" #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "Přepnout soustavu do desítkové" #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "&Oct" #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "Přepnout soustavu do osmičkové" #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "&Bin" #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "Přepnout soustavu do dvojkové" #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "Ú&hel" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "Zvolte jednotku pro měření úhlů" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: kcalc.cpp:138 msgid "Gradians" msgstr "Grady" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "Inverzní mód" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "Modulus" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "Celočíselné dělení" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "Převrácená hodnota" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "Faktoriál" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "Druhá mocnina" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "Třetí mocnina" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "Druhá odmocnina" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "Třetí odmocnina" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "x na y-tou mocninu" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "x na mocninu 1/y" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "&Statistická tlačítka" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "Vědecká/Inž&enýrská tlačítka" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "&Logická tlačítka" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "Tlačítka s &konstantami" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "&Ukázat vše" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "&Skrýt vše" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "Násobení" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "Stisknuto tlačítko Násobení" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "Dělení" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "Součet" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "Rozdíl" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "Desetinné místo" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "Stisknuto tlačítko desetinného místa" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "Výsledek" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "Stisknuto tlačítko 'rovná se'" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "Vyvolání paměti" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "Přidat displej do paměti" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "Odečíst z paměti" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "Uložení paměti" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "Vyčistit paměť" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "Stisknuto tlačítko Esc" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "Vyčistit vše" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "Procento" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "Změnit znaménko" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "Bitové AND" #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "Bitové OR" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "Bitové XOR" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "Doplněk do jedné" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "Bitový posun doleva" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "Bitový posun doprava" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "Hyperbolický mód" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "Arkussinus" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Hyperbolický sinus" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Inverzní hyperbolický sinus" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "Arkuskosinus" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Hyperbolický kosinus" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Inverzní hyperbolický kosinus" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "Arkustangens" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Hyperbolický tangens" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Inverzní hyperbolický tangens" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "Přirozený logaritmus" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "Exponenciální funkce" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "Logaritmus o základu 10" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "10 na x-tou mocninu" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "Počet zadaných dat" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "Součet všech datových položek" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "Medián" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "Střední hodnota" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "Součet všech datových položek na druhou" #: kcalc.cpp:921 msgid "Sample standard deviation" msgstr "Směrodatná odchylka vzorku" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "Směrodatná odchylka" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "Zadat data" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "Smazat poslední datovou položku" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "Smazat data" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "&Konstanty" #: kcalc.cpp:1768 msgid "Last stat item erased" msgstr "Poslední smazaná pozice statistik" #: kcalc.cpp:1779 msgid "Stat mem cleared" msgstr "Paměť statistiky vymazána" #. i18n: file general.ui line 16 #: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Obecné" #: kcalc.cpp:1825 msgid "General Settings" msgstr "Obecná nastavení" #: kcalc.cpp:1833 msgid "Select Display Font" msgstr "Vyberte font pro displej" #: kcalc.cpp:1839 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: kcalc.cpp:1839 msgid "Button & Display Colors" msgstr "Barvy tlačítek a displeje" #. i18n: file constants.ui line 16 #: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Konstanty" #: kcalc.cpp:2273 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: kcalc.cpp:2275 msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The KDE Team" msgstr "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, tým KDE" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "Zapsat zobrazená data do paměti" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "Nastavit jméno" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "Vybrat ze seznamu" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "Nový název konstanty" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "Nový název:" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "Eulerovo číslo" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "Zlatý poměr" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "Rychlost světla" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "Planckova konstanta" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "Gravitační konstanta" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "Zrychlení země" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "Elementární náboj" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "Impedance vakua" #: kcalc_const_menu.cpp:42 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "Konstanta jemné struktury" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "Prostupnost vakua" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "Propustnost vakua" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "Boltzmannova konstanta" #: kcalc_const_menu.cpp:46 msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "Jednotka atomové hmotnosti" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "Konstanta molárního plynu" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "Stefan-Boltzmannova konstanta" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "Avogadrovo číslo" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "Elektromagnetismus" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "Atomové a nukleární" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "Termodynamika" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "Gravitace" #: kcalc_core.cpp:965 msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "Chyba při zpracovávání zásobníku - prázdný zásobník" #. i18n: file colors.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "Barva displeje" #. i18n: file colors.ui line 38 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Popředí:" #. i18n: file colors.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "Poz&adí:" #. i18n: file colors.ui line 109 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "Barvy tlačítek" #. i18n: file colors.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "&Funkce:" #. i18n: file colors.ui line 131 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "He&xadecimální:" #. i18n: file colors.ui line 142 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "O&perace:" #. i18n: file colors.ui line 210 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "Čís&lice:" #. i18n: file colors.ui line 229 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "&Statistické funkce:" #. i18n: file colors.ui line 240 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "Pa&měť:" #. i18n: file constants.ui line 27 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "Nastavit konstanty" #. i18n: file constants.ui line 38 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #. i18n: file constants.ui line 99 #: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "Předdefinováno" #. i18n: file constants.ui line 109 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #. i18n: file constants.ui line 180 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #. i18n: file constants.ui line 251 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #. i18n: file constants.ui line 322 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #. i18n: file constants.ui line 393 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Přesnost" #. i18n: file general.ui line 41 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "Nastavit pe&vnou přesnost" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "&Desetinných míst:" #. i18n: file general.ui line 88 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "&Maximální počet číslic:" #. i18n: file general.ui line 123 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Různé" #. i18n: file general.ui line 134 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "Pípnout při c&hybě" #. i18n: file general.ui line 145 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "Zob&razit výsledek v titulku okna" #. i18n: file general.ui line 153 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "Seskupovat tlačítka" #. i18n: file kcalc.kcfg line 12 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "Barva popředí displeje." #. i18n: file kcalc.kcfg line 16 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "Barva pozadí displeje." #. i18n: file kcalc.kcfg line 20 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "Barva tlačítek s číslicemi." #. i18n: file kcalc.kcfg line 25 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "Barva tlačítek s funkcemi." #. i18n: file kcalc.kcfg line 29 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "Barva tlačítek se statistickými funkcemi." #. i18n: file kcalc.kcfg line 33 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "Barva tlačítek s hexadecimálními číslicemi." #. i18n: file kcalc.kcfg line 37 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "Barva tlačítek paměťových funkcí." #. i18n: file kcalc.kcfg line 41 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "Barva tlačítek operací." #. i18n: file kcalc.kcfg line 47 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "Použitý font displeje." #. i18n: file kcalc.kcfg line 53 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "Maximální počet zobrazených číslic." #. i18n: file kcalc.kcfg line 59 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" "\n" "\tAplikace KCalc počítá s přesností na více číslic než se vejde na obrazovku\n" "\tToto nastavení udává maximální počet zobrazených číslic před tím,\n" "\tnež začne KCalc používat vědecký formát,\n" "\ttj. zápis ve tvaru 2.34e12.\n" " " #. i18n: file kcalc.kcfg line 65 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "Počet pevných desetinných míst." #. i18n: file kcalc.kcfg line 69 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "Použít pevný počet desetinných míst." #. i18n: file kcalc.kcfg line 75 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "Pípnout při chybě." #. i18n: file kcalc.kcfg line 79 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "Zobrazovat výsledek v titulku okna." #. i18n: file kcalc.kcfg line 83 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "Jestli seskupovat tlačítka." #. i18n: file kcalc.kcfg line 87 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "Zobrazovat statistická tlačítka." #. i18n: file kcalc.kcfg line 92 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "" "Jestli zobrazovat tlačítka s vědeckými/inženýrskými funkcemi jako exp, log, sin " "atd." #. i18n: file kcalc.kcfg line 96 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "Zobrazovat logická tlačítka." #. i18n: file kcalc.kcfg line 100 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "Jestli zobrazovat tlačítka s konstantami." #. i18n: file kcalc.kcfg line 106 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "Názvy uživatelem programovatelných konstant." #. i18n: file kcalc.kcfg line 117 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "Seznam programovatelných konstant"