# translation of kwalletmanager.po to Czech # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2003, 2004, 2005. # Ivo Jánský , 2003. # Jakub Friedl , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-05 21:43+0200\n" "Last-Translator: Jakub Friedl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Jakub Friedl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Složka pojmenovaná '%1' již existuje. Přejete si pokračovat?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Složka pojmenovaná '%1' již existuje. Co si přejete udělat?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Složky" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění položky" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění záznamu" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání původní složky, ale složka byla " "úspěšně zkopírována" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "Takový soubor úschovny již existuje. Nelze přepisovat." #: kwalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "Zo&brazit hodnoty" #: kwalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nová složka..." #: kwalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Smazat složku" #: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Změnit &heslo..." #: kwalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "Sloučit úsc&hovnu..." #: kwalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importovat XML..." #: kwalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Exportovat..." #: kwalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." msgstr "" "Tato úschovna byla uzavřena. Musíte ji znovu otevřít, pokud s ní chcete dále " "pracovat." #: kwalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Hesla" #: kwalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: kwalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Binární data" #: kwalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: kwalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Opravdu chcete odstranit složku '%1' z úschovny?" #: kwalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Chyba při mazání složky." #: kwalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" #: kwalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Prosím zvolte název pro novou složku:" #: kwalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Takový název složky je již používán. Zkusit znovu?" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Zkusit znovu" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Nezkoušet" #: kwalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Chyba při ukládání položky. Chybový kód: %1" #: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Heslo: %1" #: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Mapa jméno-hodnota: %1" #: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Binární Data: %1" #: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: kwalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "&Přejmenovat" #: kwalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Nová položka" #: kwalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Prosím zvolte název nové položky:" #: kwalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Taková položka již existuje. Zkusit znovu?" #: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přidání nového záznamu" #: kwalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přejmenování záznamu" #: kwalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Opravdu chcete smazat položku '%1'?" #: kwalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání záznamu" #: kwalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Nelze otevřít požadovanou úschovnu." #: kwalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Nelze přistupovat k úschovně %1." #: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 #: kwalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2" "'. Do you wish to replace it?" msgstr "" "Složka %1 již obsahuje položku %2. Přejete si ji nahradit?" #: kwalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Nelze přistupovat ke XML souboru %1." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Chyba při otevírání XML souboru %1 pro vstup." #: kwalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Chyba při čtení XML souboru %1 pro vstup." #: kwalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Chyba: XML soubor neobsahuje úschovnu." #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Soubor '%1' již existuje. Chcete soubor přepsat?" #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 msgid "KDE Wallet: No wallets open." msgstr "Žádná úschovna není otevřena." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 msgid "KDE Wallet: A wallet is open." msgstr "Úschovna je otevřena." #: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nová úschovna..." #: kwalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Nastavit ús&chovnu..." #: kwalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Z&avřít všechny úschovny" #: kwalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Opravdu si přejete smazat úschovnu '%1'?" #: kwalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Nelze smazat úschovnu. Chybový kód: %1" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " "you wish to force it closed?" msgstr "" "Nelze normálně uzavřít úschovnu. Pravděpodobně je používána jinou aplikací. " "Přejete si ji přesto uzavřít?" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Přesto uzavřít" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Nezavírat" #: kwalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Nelze vynutit uzavření úschovny. Chybový kód: %1" #: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Chyba při otevření úschovny %1." #: kwalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Prosím zvolte název nové úschovny:" #: kwalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Nová úschovna" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Taková úschovna již existuje. Zkusit nový název?" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Zkusit nový" #: kwalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Prosím zadejte název, který obsahuje pouze alfanumerické znaky:" #: kwalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "Odpoji&t" #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Nová položka" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Zobrazit okno při spuštění" #: main.cpp:46 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Pouze pro využití programem 'kwalletd'" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Název úschovny" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "Správce úschovny KDE" #: main.cpp:52 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "Správce úschovny KDE" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Primární autor a správce" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Vývojář" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "Nah&radit" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "N&ahradit vše" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "Pře&skočit" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Přeskoči&t vše" #. i18n: file walletwidget.ui line 237 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Skrýt o&bsah" #. i18n: file walletwidget.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " "application specific." msgstr "" "Toto je položka binárních dat. Nelze ji upravovat, protože její formát není " "známý a je specifický pr aplikaci." #. i18n: file walletwidget.ui line 398 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Zobrazit o&bsah"