# translation of dub.po to Czech # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lukas Tinkl , 2002. # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004. # Ivo Jánský , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dub\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-31 01:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 19:36+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: dubapp.cpp:61 msgid "Close playlist window" msgstr "Zavřít okno playlistu" #: dubapp.cpp:71 msgid "Ready." msgstr "Připraven." #: dubconfigmodule.cpp:29 msgid "Dub" msgstr "Dub" #: dubconfigmodule.cpp:29 msgid "Folder-Based Playlist" msgstr "Složkový seznam skladeb" #: dubplaylist.cpp:58 msgid "Adding files not supported yet, see configuration" msgstr "Přidávání souboru ještě není podporováno, viz konfigurace" #: dubplaylistitem.cpp:82 msgid "Do you really want to delete this file?" msgstr "Přejete si smazat tento soubor?" #: fileselectorwidget.cpp:52 msgid "Home folder" msgstr "Domovská složka" #: fileselectorwidget.cpp:55 msgid "Up one level" msgstr "O úroveň výš" #: fileselectorwidget.cpp:58 msgid "Previous folder" msgstr "Předchozí složka" #: fileselectorwidget.cpp:61 msgid "Next folder" msgstr "Další složka" #: dubprefs.ui:24 #, no-c-format msgid "Dub Preferences" msgstr "Nastavení Dub" #: dubprefs.ui:51 #, no-c-format msgid "Media home:" msgstr "Domovský adresář médií:" #: dubprefs.ui:59 #, no-c-format msgid "Top-level folder where my media files are stored" msgstr "Nejvyšší složka, ve které jsou uloženy mé mediální soubory" #: dubprefs.ui:69 #, no-c-format msgid "Play Mode" msgstr "Hrací režim" #: dubprefs.ui:80 #, no-c-format msgid "All media files" msgstr "Všechny mediální soubory" #: dubprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "All media files found under Media Home" msgstr "Všechny mediální soubory nalezené v domovském adresáři médií" #: dubprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "Selected folder" msgstr "Vybraná složka" #: dubprefs.ui:94 #, no-c-format msgid "Play current folder only" msgstr "Přehrát pouze současnou složku" #: dubprefs.ui:105 #, no-c-format msgid "All files under selected folder" msgstr "Všechny soubory ve vybrané složce" #: dubprefs.ui:108 #, no-c-format msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders" msgstr "Vybrat mediální soubory současné složce a podsložkách" #: dubprefs.ui:118 #, no-c-format msgid "Play Order" msgstr "Pořadí přehrávání" #: dubprefs.ui:129 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normální" #: dubprefs.ui:132 #, no-c-format msgid "Play files in normal order" msgstr "Přehrát soubory v normálním pořadí" #: dubprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "Shuffle" msgstr "Zamíchat" #: dubprefs.ui:146 #, no-c-format msgid "Randomized order" msgstr "Náhodné pořadí" #: dubprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: dubprefs.ui:160 #, no-c-format msgid "Repeat the same file forever" msgstr "Opakovat stejný soubor navždy" #: dubprefs.ui:171 #, no-c-format msgid "Single" msgstr "Jeden" #: dubprefs.ui:174 #, no-c-format msgid "Play a single file and stop" msgstr "Přehrát jeden soubor a skončit" #: dubui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Ukončuji..." #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "Povolí/zakáže nástrojovou lištu" #~ msgid "Enables/disables the statusbar" #~ msgstr "Povolí/zakáže stavovou lištu" #~ msgid "Toggling toolbar..." #~ msgstr "Přepínám stavovou lištu..." #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Přepínám stavovou lištu..." #~ msgid "Opening new document..." #~ msgstr "Otevírám nový dokument..." #~ msgid "Opening file..." #~ msgstr "Otevírám soubor..." #~ msgid "file to open" #~ msgstr "soubor k otevření" #~ msgid "Closes the actual document" #~ msgstr "Uzavře současný dokument" #~ msgid "Opening a new application window..." #~ msgstr "Otevírám nové okno aplikace..." #~ msgid "Creating new document..." #~ msgstr "Vytvářím nový dokument..." #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Otevřít soubor" #~ msgid "Saving file..." #~ msgstr "Ukládám soubor..." #~ msgid "Saving file with a new filename..." #~ msgstr "Ukládám soubor pod jiným názvem..." #~ msgid "Printing..." #~ msgstr "Probíhá tisk..." #~ msgid "Cutting selection..." #~ msgstr "Vyjímám výběr..." #~ msgid "Copying selection to clipboard..." #~ msgstr "Kopíruji výběr do schránky..." #~ msgid "Inserting clipboard contents..." #~ msgstr "Vkládám obsah schránky..." #~ msgid "" #~ "The current file has been modified.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Aktuální soubor byl změněn.\n" #~ "Chcete ho uložit?" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Form1" #~ msgid "New &Window" #~ msgstr "Nové &okno" #~ msgid "Opens a new application window" #~ msgstr "Otevře nové okno aplikace" #~ msgid "Creates a new document" #~ msgstr "Vytvoří nový dokument" #~ msgid "Opens an existing document" #~ msgstr "Otevře existující dokument" #~ msgid "Opens a recently used file" #~ msgstr "Otevře nedávno použitý soubor" #~ msgid "Saves the actual document" #~ msgstr "Uloží současný dokument" #~ msgid "Saves the actual document as..." #~ msgstr "Uloží současný dokument pod jiným názvem" #~ msgid "Prints out the actual document" #~ msgstr "Vytiskne současný dokument" #~ msgid "Dub preferences" #~ msgstr "Nastavení Dub" #~ msgid "Media Directories" #~ msgstr "Adresáře s multimédii" #~ msgid "~/mp3" #~ msgstr "~/mp3" #~ msgid "Add Directory" #~ msgstr "Přidat adresář" #~ msgid "Remove Directory" #~ msgstr "Odstranit adresář" #~ msgid "PushButton8" #~ msgstr "PushButton8" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Uložit jako..."