# translation of katefiletemplates.po to cs_CZ # translation of katefiletemplates.po to Czech # Klara Cihlartova , 2005. # Klara Cihlarova , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:01+0100\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Jakýkoliv soubor..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Použít nedávný" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Správa šablon..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Nový ze ša&blony" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Otevřít jako šablonu" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created.
" msgstr "" "Chyba při otevírání souboru
%1
pro čtení. Dokument " "nebude vytvořen." #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Modul šablon" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Nepojmenovaný %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Správa šablon souborů" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "Š&ablona:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.

" msgstr "" "

Tento řetězec je použit jako jméno šablony a je zobrazeno v nabídce " "šablon. Může popisovat třeba význam šablony např. 'HTML dokument'.

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Stisknutím nastavíte nebo změníte ikonu této šablony" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "Sk&upina:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " "menu.

" msgstr "" "

Skupina je použita pro nastavení podnabídky modulu. Pokud je prázdná, " "nastaví se 'Jiné'.

Zadat můžete jakýkoliv řetězec.

" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "Jméno &dokumentu:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Tento řetězec bude použit jako jméno nového dokumentu a zobrazen v liště " "a v seznamu souborů.

Pokud bude obsahovat '%N', bude se tento znak " "nahrazovat zvyšujícím se číslem.

Například dokument pojmenovaný " "'shellscript (%N).sh' se poprvé uloží jako 'shellscript (1).sh', podruhé " "'shellscript (1).sh' atd.

" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Zvýraznění:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Žádné" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Zvolte zvýraznění v šabloně. Pokud zvolíte 'Žádné', nepoužije se žádné " "zvýraznění.

" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

tento řetězec je použit jako nápověda k šabloně (s podobnou funkcí jako " "nabídka 'Co je toto?' v nápovědě).

" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Nastavte, pokud chcete šablonu sdílet s ostatními uživateli.

" "

Doporučená forma je emailová adresa např. 'Jan Novak <jan." "novak@priklad.cz>'

" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

Pokud chcete vytvořit šablonu na základě existujícího souboru nebo jiné " "šablony, zvolte příslušnou volbu dále.

" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Začít s &prázdným dokumentem" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Použit existující soubor:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Použít existující šablonu:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Zvolit druh šablony" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Upravit vlastnosti šablony" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Zvolte umístění šablony. Pokud ji uložíte do adresáře šablon, bude " "automaticky dostupná v nabídce.

" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Adresář šablon" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Jméno &souboru šablony:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Vlastní umístění:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Výběr umístění" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros.

If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "

Celé textové řetězce můžete nahradit pomocí maker šablony.

Pokud " "některé z dále umístěných dat chybí, upravte je v TDE informacích o poště." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Nahradit celé jméno '%1' jménem '%{fullname}' " #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Nahradit adresu '%1' adresou '%email'" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Makra automatické náhrady" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

Nyní se vytvoří šablona a uloží se na zvolené místo. Tam, kde chcete " "umístit po otevření kurzor, vložte stříšku ('^').

" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Otevřít šablonu pro úpravu" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Vytvořit šablonu" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "

The file
'%1'
already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "

Soubor
'%1'
již existuje. Pokud jej nechce " "přepsat, změňte jméno šablony." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Soubor existuje" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created
" msgstr "" "Chyba při otevírání souboru
%1
pro čtení. Dokument " "nebude vytvořen." #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Není možné uložit šablonu do '%1'.\n" "\n" "Šablona bude otevřena, takže ji můžete uložit z editoru." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Uložení selhalo" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Nahrání..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Stáhnout..."