# translation of twin_art_clients.po to Czech # Lukáš Tinkl , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-10 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:48+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "
CDE preview
" msgstr "
CDE náhled
" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "Z&arovnání textu" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "Tato tlačítka použijte k nastavení zarovnání textu v titulku okna." #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "Na střed" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Je-li vybráno, dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; " "jinak budou použity normální barvy." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Tip: pokud máte rádi vzhled původního správce oken Motif(tm),\n" "klikněte na záložku tlačítka a odstraňte odtud tlačítka \"zavřít\" a " "\"nápověda\"." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "Velikost tlačítka" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Barvy záře tlačítek" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Přechod v titulkovém pruhu:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "Zobrazit úchytku změny velikosti" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Náhled Glow
" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Motiv zvolíte kliknutím na jeden motiv z tohoto seznamu." #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Používat barvy motivu pro &text titulku" #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Je-li vybráno, barvy titulkového pruhu budou vykreslovány v souladu s těmi, " "které jsou specifikovány motivem; jinak budou použity současné barvy TDE." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Zobrazovat titulkový pruh navrchu o&kna" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Je-li vybráno, budou titulkové pruhy oken zobrazovány navrchu, jinak vespod." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "Tlačítko s nabídkou vždy zobrazuje &mini ikonu aplikace" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Je-li vybráno, tlačítka nabídek v titulkových pruzích všech oken budou " "reflektovat mini ikonu aplikace; jinak bude použito výchozí nastavení " "aktuálního motivu." #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Otevřít TDE složku s motivy IceWM" #: icewm/config/config.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " "uncompressing http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, " "or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Ke správě vašich IceWM motivů jednoduše klikněte na odkaz níže, čímž se vám " "otevře okno Konqueroru. Po jeho otevření budete moci přidávat a odebírat " "nativní IceWM motivy jednoduchým rozbalením archívu motivu, který získáte z " "http://icewm.themes.org/, nebo vytvořením symbolických odkazů na již " "existující motivy ve vašem systému." #: icewm/config/config.cpp:168 icewm/config/config.cpp:210 #: icewm/config/config.cpp:254 icewm/config/config.cpp:269 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (výchozí)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Náhled IceWM
" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "Zarolovat" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "Vyrolovat" #: kde1/kde1client.cpp:258 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
Náhled KDE 1
" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Ne na všech plochách" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "Na všech plochách" #: kde1/kde1client.cpp:607 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
KDE 1 dekorace
" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "
KStep preview
" msgstr "
KStep náhled
" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "Nepodržet nad ostatními" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Podržet nad ostatními" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "Nepodržet pod ostatními" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Podržet pod ostatními" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
OpenLook náhled
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
RiscOS náhled
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667 #, fuzzy msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
Náhled Glow
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867 msgid "Un-Sticky" msgstr "" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Systém++ náhled
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Velikost tlačítka" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Velikost tlačítka" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "Z&arovnání textu" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "Tato tlačítka použijte k nastavení zarovnání textu v titulku okna." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " #~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " #~ "installing theme files into this folder or by creating folder symlinks to " #~ "existing IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: " #~ "https://github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" #~ msgstr "" #~ "Ke správě vašich IceWM motivů jednoduše klikněte na odkaz níže, čímž se " #~ "vám otevře okno Konqueroru. Po jeho otevření budete moci přidávat a " #~ "odebírat nativní IceWM motivy jednoduchým rozbalením archívu motivu, " #~ "který získáte z http://icewm.themes.org/, nebo vytvořením " #~ "symbolických odkazů na již existující motivy ve vašem systému." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Nabídka" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimalizovat" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximalizovat" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Kreslit rámy oken pomocí barev &titulkové lišty" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Ne na všech plochách" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Na všech plochách" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Zarolovat" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Změnit velikost" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Vyrolovat" #, fuzzy #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Podržet nad ostatními" #, fuzzy #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Podržet pod ostatními" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Na střed" #~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked" #~ msgstr "Titulkový pruh se chová jako tlačítko &při stisku" #~ msgid "" #~ "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it " #~ "was a pushbutton when you click it to move the window." #~ msgstr "" #~ "Je-li vybráno, pak se titulkový pruh chová jako tlačítko při stisku, " #~ "pokud na něj kliknete k přesunu okna."