# translation of twin_art_clients.po to Czech # Lukáš Tinkl , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:48+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "
CDE preview
" msgstr "
CDE náhled
" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovat" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovat" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "Z&arovnání textu" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "Tato tlačítka použijte k nastavení zarovnání textu v titulku okna." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "Na střed" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Kreslit rámy oken pomocí barev &titulkové lišty" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Je-li vybráno, dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; jinak " "budou použity normální barvy." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Tip: pokud máte rádi vzhled původního správce oken Motif(tm),\n" "klikněte na záložku tlačítka a odstraňte odtud tlačítka \"zavřít\" a " "\"nápověda\"." #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "Ne na všech plochách" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "Na všech plochách" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Náhled Glow
" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Velikost tlačítka" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Barvy záře tlačítek" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Přechod v titulkovém pruhu:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Zobrazit úchytku změny velikosti" #: kde1/kde1client.cpp:257 msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
Náhled KDE 1
" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Ne na všech plochách" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "Na všech plochách" #: kde1/kde1client.cpp:606 msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
KDE 1 dekorace
" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Náhled IceWM
" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Zarolovat" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Vyrolovat" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Motiv zvolíte kliknutím na jeden motiv z tohoto seznamu." #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Používat barvy motivu pro &text titulku" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current KDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Je-li vybráno, barvy titulkového pruhu budou vykreslovány v souladu s těmi, " "které jsou specifikovány motivem; jinak budou použity současné barvy KDE." #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Zobrazovat titulkový pruh navrchu o&kna" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Je-li vybráno, budou titulkové pruhy oken zobrazovány navrchu, jinak vespod." #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "Tlačítko s nabídkou vždy zobrazuje &mini ikonu aplikace" #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Je-li vybráno, tlačítka nabídek v titulkových pruzích všech oken budou " "reflektovat mini ikonu aplikace; jinak bude použito výchozí nastavení " "aktuálního motivu." #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open KDE's IceWM theme folder" msgstr "Otevřít KDE složku s motivy IceWM" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing " "http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Ke správě vašich IceWM motivů jednoduše klikněte na odkaz níže, čímž se vám " "otevře okno Konqueroru. Po jeho otevření budete moci přidávat a odebírat " "nativní IceWM motivy jednoduchým rozbalením archívu motivu, který získáte z " "http://icewm.themes.org/, nebo vytvořením symbolických odkazů na již " "existující motivy ve vašem systému." #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (výchozí)" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "
KStep preview
" msgstr "
KStep náhled
" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "Zarolovat" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "Vyrolovat" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "Nepodržet nad ostatními" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Podržet nad ostatními" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "Nepodržet pod ostatními" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Podržet pod ostatními" #: riscos/Manager.cpp:714 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
RiscOS náhled
" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Systém++ náhled
" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
OpenLook náhled
" #~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked" #~ msgstr "Titulkový pruh se chová jako tlačítko &při stisku" #~ msgid "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it was a pushbutton when you click it to move the window." #~ msgstr "Je-li vybráno, pak se titulkový pruh chová jako tlačítko při stisku, pokud na něj kliknete k přesunu okna."