# translation of kcmcomponentchooser.po to Czech # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004, 2005. # Klara Cihlarova , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:15+0100\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: componentchooser.cpp:165 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Zvolte preferovaného poštovního klienta:" #: componentchooser.cpp:273 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Zvolte preferovanou terminálovou aplikaci:" #: componentchooser.cpp:368 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Zvolte preferovaný webový prohlížeč:" #: componentchooser.cpp:393 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: componentchooser.cpp:408 msgid "" "You changed the default component of your choice. Do you want to save that " "change now?" msgstr "" "Změnili jste svou výchozí komponentu, přejete si nyní uložit tuto " "změnu?" #: componentchooser.cpp:412 msgid "No description available" msgstr "Žádný dostupný popis" #: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " "service." msgstr "" "Ze seznamu níže zvolte komponentu, která má být použita jako výchozí pro službu " "'%1'." #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "Component Chooser" msgstr "Výběr komponent" #: kcm_componentchooser.cpp:36 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c) 2002 Joseph Wenninger" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Open http and https URLs" msgstr "Otevírat http a https URL" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "v aplikaci závislé na obsahu URL" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "in the following browser:" msgstr "v tomto prohlížeči:" #. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Default Component" msgstr "Výchozí komponenta" #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that handle " "basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " "Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " "mail or display some text. To do so consistently, these applications always " "call the same components. You can choose here which programs these components " "are." msgstr "" "Zde můžete změnit komponentu programu. Komponenty jsou programy, které " "obsluhují základní úkoly, jako je emulátor terminálu, textový editor nebo " "emailový klient. Různé aplikace TDE občas potřebují spustit emulátor terminálu, " "odeslat email nebo zobrazit text. K zachování konzistentnosti tyto aplikace " "vždy volají stejné komponenty. Zde si můžete zvolit komponenty jednotlivých " "programů." #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Component Description" msgstr "Popis komponenty" #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Here you can read a small description of the currently selected component. To " "change the selected component, click on the list to the left. To change the " "component program, please choose it below." msgstr "" "Zde si můžete přečíst krátký popisek aktuálně vybrané komponenty. Ke změně " "vybrané komponenty klikněte v seznamu vlevo a vyberte si odpovídající " "komponentu níže." #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.

\n" "

In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " "and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a " "console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " "these applications always call the same components. Here you can select which " "programs these components are.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Tento seznam zobrazuje konfigurovatelné typy komponent. Klikněte na " "komponentu, kterou chcete nastavit.

\n" "

Komponenty jsou programy, které obsluhují základní úkoly, jako je emulátor " "terminálu, textový editor nebo emailový klient. Různé aplikace TDE občas " "potřebují spustit emulátor terminálu, odeslat email nebo zobrazit text. K " "zachování konzistentnosti tyto aplikace vždy volají stejné komponenty. Zde si " "můžete zvolit komponenty jednotlivých programů.

\n" "
" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "
    " "
  • %t: Recipient's address
  • " "
  • %s: Subject
  • " "
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " "
  • %B: Template body text
  • " "
  • %A: Attachment
" msgstr "" "
    " "
  • %t: Adresa příjemce
  • " "
  • %s: Předmět
  • " "
  • %c: Kopie (CC)
  • " "
  • %b: Slepá kopie (BCC)
  • " "
  • %B: Šablona obsahu
  • " "
  • %A: Příloha
" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted." "
You can also use several placeholders which will be replaced with the " "actual values when the email client is called:" "
    " "
  • %t: Recipient's address
  • " "
  • %s: Subject
  • " "
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %b: Blind Carbon Copy (BCC)
  • " "
  • %B: Template body text
  • " "
  • %A: Attachment
" msgstr "" "Stiskněte toto tlačítko k výběru upřednostňovaného poštovního klienta. Prosím " "uvědomte si, že vybraný soubor musí mít nastaveny práva ke spouštění, aby mohl " "být akceptován." "
Můžete též použít několik substitučních zkratek, které budou nahrazeny " "následujícími hodnotami:" "
    " "
  • %t: adresa příjemce
  • " "
  • %s: Předmět
  • " "
  • %c: Kopie (CC)
  • " "
  • %b: Slepá kopie (BCC)
  • " "
  • %B: Šablona obsahu
  • " "
  • %A: Příloha
" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Klikněte zde pro vyhledání poštovního programu." #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "Spustit v te&rminálu" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " "terminal (e.g. Konsole)." msgstr "" "Chcete-li spouštět vybraného poštovního klienta v terminálu (např. " "Konsole), pak zaškrtněte tuto volbu." #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "Po&užít KMail jako preferovaného poštovního klienta" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgstr "KMail je standardní poštovní program prostředí TDE." #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Použít jiného poštovního kli&enta:" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "Zvolte tuto možnost, chcete-li použít jiný poštovní program." #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Použít jiný &terminálový program:" #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "Po&užít Konsoli jako terminálovou aplikaci" #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted." "
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " "if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Stiskněte toto tlačítko k výběru upřednostňovaného terminálového klienta. " "Prosím uvědomte si, že vybraný soubor musí mít nastaveny práva ke spouštění, " "aby mohl být akceptován." "
Dále si všimněte, že některé terminálové programy nebudou fungovat, pokud " "jim předáte volby na příkazovém řádku (např. konsole -ls)." #. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Klikněte zde pro vyhledání terminálového programu."