# translation of kcmcss.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2005. # Lukas Tinkl , 2002. # Slávek Banko , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:00+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.
Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "

Styly Konqueroru

Tento modul umožňuje aplikovat vaše vlastní " "nastavení barev a písem pro Konqueror s využitím kaskádových stylů (CSS). " "Můžete buď zadat volby nebo aplikovat vámi připravený stylový soubor pouhým " "zadáním jeho umístění.
Je třeba poznamenat, že tyto volby budou mít " "vždy větší prioritu než nastavení vytvořená autorem webové stránky. Tato " "možnost je užitečná pro uživatele s vadou zraku nebo při zobrazování " "stránek, které jsou špatně čitelné z důvodu jejich špatného návrhu." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.

" msgstr "" "Styly

Nahlédněte na http://www.w3.org/Style/CSS k získání dalších " "informací o kaskádových stylech.

" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Styly" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.

" msgstr "" "Styly

Použijte toto nastavení pro určení, jak bude Konqueror " "zobrazovat styly.

" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Použít standardní st&yl" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Use default stylesheet

Select this option to use the default " "stylesheet.

" msgstr "" "Použít standardní styl

Chcete-li použít standardní styl, tak tato " "volba je ta pravá.

" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Použít &vlastní styl" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Use user-defined stylesheet

If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).

" msgstr "" "Použít vlastní styl

Je-li zapnuta tato volba, tak se Konqueror " "pokusí načíst styl definovaný uživatelem ze zadaného umístění. Toto umožňuje " "úplně předefinovat zobrazování stránek v prohlížeči. Soubor by měl obsahovat " "platný styl (podrobné informace je možné nalézt na http://www.w3.org/Style/" "CSS).

" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Použít styl pro &zpřístupnění" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Use accessibility stylesheet

Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.

" msgstr "" "Použít styl pro zpřístupnění

Tato volba vám umožní definovat " "standardní písmo, jeho velikost a barvu pomocí pár kliknutí myší. Jednoduše " "přejděte do okna Přizpůsobit… a nastavte požadované volby.

" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "Přizpůsob&it…" #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "&Základní velikost písma:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "Použít s&tejnou velikost pro všechny prvky" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Use same size for all elements

Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.

" msgstr "" "Použít stejnou velikost pro všechny prvky

Použijte tuto volbu " "chcete-li, aby byly předefinovány velikosti písmen ve všech textech na " "základní velikost.

" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "Images

" msgstr "Obrázky

" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Zakázat obrázky" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "Suppress images

Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.

" msgstr "" "Zakázat obrázky

Tato volba způsobí, že Konqueror nebude načítat " "obrázky.

" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Zakázat obrázky na pozadí" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Suppress background images

Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.

" msgstr "" "Zakázat obrázky na pozadí

Tato volba způsobí, že Konqueror nebude " "načítat obrázky na pozadí.

" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Rodina písma" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Font family

A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.

" msgstr "" "Rodina písma

Rodina písma je skupina písem, které se navzájem " "podobají. Typicky obsahuje např. tučné, skloněné.

" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Základní &rodina:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "

This is the currently selected font family

" msgstr "

Toto je momentálně používaná rodina písem

" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Použít stejnou rodinu pro všechny texty" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Use same family for all text

Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.

" msgstr "" "Použít stejnou rodinu pro všechny texty

Pomocí této volby " "předefinujete vlastní písma tak, že se použije základní písmo.

" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "Ná&hled" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Preview

Click on this button to see what your selections look like " "in action.

" msgstr "" "Náhled

Stisknutím tohoto tlačítka uvidíte, jak bude vaše nastavení " "vypadat.

" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "Č&erná na bílé" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "Black on White

This is what you normally see.

" msgstr "Černá na bílé

Obvykle to, co normálně vidíte.

" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Bílá na černé" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" msgstr "Bílá na černé

Toto je klasické obrácené barevné schéma.

" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Vlastní" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "Custom

Select this option to define a custom color for the default " "font.

" msgstr "" "Vlastní

Zde je možné definovat vlastní barvu pro standardní písmo." #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "Foreground color

The foreground color is the color that the text is " "drawn in.

" msgstr "Barva popředí

Toto je barva, kterou je vykreslován text.

" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Popředí:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Background

Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.

" msgstr "Pozadí

Zde je možné definovat vlastní standardní pozadí.

" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "Poza&dí:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "Background

This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.

" msgstr "" "Pozadí

Toto je barva, která je použitá na pozadí za textem. Obrázek " "na pozadí jí může přebít.

" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Použít stejnou barvu pro všechny texty" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "Use same color for all text

Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.

" msgstr "" "Použít stejnou barvu pro všechny texty

Vyberte tuto volbu, pokud " "chcete aplikovat vámi vybranou barvu jak na standardní písmo tak i na vámi " "vybraná písma určená ve stylu.

" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Heading 1


\n" "

Heading 2


\n" "

Heading 3


\n" "\n" "

User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.

\n" "\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "

Nadpis 1


\n" "

Nadpis 2


\n" "

Nadpis 3


\n" "\n" "

Uživatelské styly umožňují zlepšení\n" "přístupnosti slabozrakým uživatelům.

\n" "\n" "
" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Rodina písma"