# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-06 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-08 20:11+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "slavek.banko@axis.cz" #: deviceiconview.cpp:76 msgid "Detailed information is not available for this device" msgstr "Podrobné informace pro toto zařízení nejsou k dispozici" #: deviceiconview.cpp:77 msgid "Information Unavailable" msgstr "Informace nejsou k dispozici" #: devicepropsdlg.cpp:353 devicepropsdlg.cpp:356 devicepropsdlg.cpp:358 #: devicepropsdlg.cpp:386 devicepropsdlg.cpp:394 devicepropsdlg.cpp:451 #: devicepropsdlg.cpp:463 devicepropsdlg.cpp:476 devicepropsdlg.cpp:573 #: devicepropsdlg.cpp:574 devicepropsdlg.cpp:575 devicepropsdlg.cpp:576 #: devicepropsdlg.cpp:578 devicepropsdlg.cpp:579 devicepropsdlg.cpp:580 #: devicepropsdlg.cpp:581 devicepropsdlg.cpp:703 devicepropsdlg.cpp:741 #: devicepropsdlg.cpp:752 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:357 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:362 devicepropsdlg.cpp:363 devicepropsdlg.cpp:370 #: devicepropsdlg.cpp:390 devicepropsdlg.cpp:535 devicepropsdlg.cpp:536 #: devicepropsdlg.cpp:537 devicepropsdlg.cpp:538 devicepropsdlg.cpp:539 #: devicepropsdlg.cpp:540 devicepropsdlg.cpp:553 devicepropsdlg.cpp:555 #: devicepropsdlg.cpp:556 devicepropsdlg.cpp:568 devicepropsdlg.cpp:569 #: devicepropsdlg.cpp:583 devicepropsdlg.cpp:584 devicepropsdlg.cpp:585 #: devicepropsdlg.cpp:586 devicepropsdlg.cpp:593 devicepropsdlg.cpp:604 #: devicepropsdlg.cpp:636 devicepropsdlg.cpp:690 devicepropsdlg.cpp:733 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:400 msgid "Mountable" msgstr "Připojitelný" #: devicepropsdlg.cpp:403 msgid "Removable" msgstr "Výměnný" #: devicepropsdlg.cpp:406 msgid "Inserted" msgstr "Vloženo" #: devicepropsdlg.cpp:409 msgid "Blank" msgstr "Prázdný" #: devicepropsdlg.cpp:412 msgid "In use" msgstr "Používá se" #: devicepropsdlg.cpp:415 msgid "Uses other device" msgstr "Používá další zařízení" #: devicepropsdlg.cpp:418 msgid "Contains a filesystem" msgstr "Obsahuje souborový systém" #: devicepropsdlg.cpp:421 msgid "Hotpluggable" msgstr "Připojitelný za chodu" #: devicepropsdlg.cpp:424 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: devicepropsdlg.cpp:427 devicepropsdlg.cpp:541 devicepropsdlg.cpp:649 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: devicepropsdlg.cpp:448 devicepropsdlg.cpp:449 devicepropsdlg.cpp:450 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:517 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:544 msgid "Charging" msgstr "Nabíjí se" #: devicepropsdlg.cpp:547 msgid "Discharging" msgstr "Vybíjí se" #: devicepropsdlg.cpp:550 msgid "Full" msgstr "Plná" #: devicepropsdlg.cpp:614 msgid "Standby" msgstr "Pohotovost" #: devicepropsdlg.cpp:617 msgid "Suspend" msgstr "Uspání" #: devicepropsdlg.cpp:640 msgid "" "NOTE: Any further integration of displays into TDE REQUIRES " "multi GPU support and other features slated for RandR 2.0.

Development " "on such features has been sorely lacking for well over a year as of 2012; if " "you want to see Linux come up to Windows and Macintosh standards in this " "area please tell the Xorg developers at http://www.x.org/wiki/" "XorgMailingLists

The TDE project badly needs these features before it can " "proceed with graphical monitor configuration tools:
* GPU object " "support
* The ability to query the active driver name for any Xorg " "output

To recap, this is not a TDE shortcoming, but rather is " "the result of a lack of fundamental Linux support for graphics configuration!" "" msgstr "" "Poznámka: Jakákoli další integrace displejů do TDE VYŽADUJE " "multi GPU podporu a další funkce navržené pro RandR 2.0.

Vývoj " "v těchto funkcích byl v průběhu roku 2012 velmi postrádaný. Pokud chcete " "vidět, aby Linux dosáhl standardů Windows a Macintosh v této oblasti, " "prosím, řekněte to vývojářům Xorg na http://www.x.org/wiki/" "XorgMailingLists

TDE projekt bohužel potřebuje tyto funkce před tím, než " "bude možné pokračovat s vývojem nástroje pro grafickou konfiguraci monitorů:" "
* Podpora objektu GPU
* Schopnost dotazovat se na jméno aktivního " "ovladače pro libovolný Xorg výstup

Pro rekapitulaci, to nejsou " "nedostatky TDE, ale spíše je to výsledek nedostatku podpory Linuxu pro " "konfiguraci v grafice!" #: devicepropsdlg.cpp:652 msgid "Desktop" msgstr "Stolní" #: devicepropsdlg.cpp:655 msgid "Laptop" msgstr "Notebook" #: devicepropsdlg.cpp:658 msgid "Server" msgstr "Server" #: devicepropsdlg.cpp:669 msgid "Active
" msgstr "Aktivní
" #: devicepropsdlg.cpp:672 msgid "Standby
" msgstr "Pohotovost
" #: devicepropsdlg.cpp:675 msgid "Freeze
" msgstr "Zmrazení
" #: devicepropsdlg.cpp:678 msgid "Suspend
" msgstr "Uspání
" #: devicepropsdlg.cpp:681 msgid "Hibernate
" msgstr "Hibernace
" #: devicepropsdlg.cpp:684 msgid "Power Off
" msgstr "Vypnutí
" #: devicepropsdlg.cpp:706 msgid "Platform" msgstr "Platforma" #: devicepropsdlg.cpp:709 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnout" #: devicepropsdlg.cpp:712 msgid "Reboot" msgstr "Restartovat" #: devicepropsdlg.cpp:715 msgid "Test Procedure" msgstr "Testovací funkce" #: devicepropsdlg.cpp:718 msgid "Test" msgstr "Test" #: devicepropsdlg.cpp:792 msgid "%1 Removable Device" msgstr "%1 výměnné zařízení" #: devicepropsdlg.cpp:798 msgid "" "Unable to mount this device.

Potential reasons include:
Improper " "device and/or user privilege level
Corrupt data on storage device" msgstr "" "Zařízení nelze připojit.

Potenciální důvody mohou být:
Nesprávné " "zařízení a nebo nedostatečná úroveň oprávnění uživatele
Poškození dat na " "úložném zařízení" #: devicepropsdlg.cpp:800 devicepropsdlg.cpp:823 msgid "

Technical details:
" msgstr "

Technické detaily:
" #: devicepropsdlg.cpp:808 msgid "Mount Failed" msgstr "Připojení selhalo" #: devicepropsdlg.cpp:821 msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted." msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:828 msgid "Unmount Failed" msgstr "Odpojení selhalo" #: hwmanager.cpp:72 msgid "kcmhwmanager" msgstr "kcmhwmanager" #: hwmanager.cpp:72 msgid "TDE Device Manager" msgstr "Správce zařízení TDE" #: hwmanager.cpp:73 msgid "" "Device Manager\n" "\n" "Can be used to get all kind of informations about your devices on your " "system,\n" "shows which drivers are used by them and allows to change device settings." msgstr "" "Správce zařízení\n" "\n" "Lze použít k získání všech typů informací o zařízeních v systému, ukazuje,\n" "které ovladače jsou používány a umožňuje měnit nastavení zařízení." #: hwmanager.cpp:77 msgid "" "(c) 2012 Timothy Pearson\n" "(c) 2019 The Trinity Desktop Project" msgstr "" "© 2012 Timothy Pearson\n" "© 2019 The Trinity Desktop Project" #: hwmanager.cpp:87 msgid "" "Device settings are system wide, and therefore require administrator " "access
To alter the system's device settings, click on the " "\"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Nastavení zařízení se týká celého systému a proto vyžaduje oprávnění " "administrátora
Chcete-li změnit systémové nastavení zařízení, " "klikněte na tlačítko „Administrátorský režim“ níže." #: hwmanager.cpp:224 msgid "" "

TDE Device Manager

This module allows you to get all kind of " "informations about the devices on your system, the drivers which are used by " "them and to configure them as well." msgstr "" "

Správce zařízení TDE

Tento modul umožňuje získat všechny typy " "informací o zařízeních v systému, ovladače, které je jimi používány, a také " "je nastavovat." #: devicepropsdlgbase.ui:23 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Obecné" #: devicepropsdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Device Type:" msgstr "Typ zařízení:" #: devicepropsdlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Device Name:" msgstr "Název zařízení:" #: devicepropsdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Device Node:" msgstr "Uzel zařízení:" #: devicepropsdlgbase.ui:106 #, no-c-format msgid "System Path:" msgstr "Systémová cesta:" #: devicepropsdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Subsystem Type:" msgstr "Typ subsystému:" #: devicepropsdlgbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Device Driver:" msgstr "Ovladač zařízení:" #: devicepropsdlgbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Device Class:" msgstr "Třída zařízení:" #: devicepropsdlgbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Výrobce:" #: devicepropsdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Model:" #: devicepropsdlgbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Serial Number:" msgstr "Sériové číslo:" #: devicepropsdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Bus ID:" msgstr "ID sběrnice:" #: devicepropsdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Technical Details:" msgstr "Technické údaje:" #: devicepropsdlgbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Disk" msgstr "Disk" #: devicepropsdlgbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Volume Information" msgstr "Informace o svazku" #: devicepropsdlgbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Přípojné místo:" #: devicepropsdlgbase.ui:279 #, no-c-format msgid "Filesystem Type:" msgstr "Typ souborového systému:" #: devicepropsdlgbase.ui:292 #, no-c-format msgid "Volume UUID:" msgstr "Identifikátor svazku:" #: devicepropsdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: devicepropsdlgbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Device Actions" msgstr "Akce zařízení" #: devicepropsdlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "Mount" msgstr "Připojit" #: devicepropsdlgbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Unmount" msgstr "Odpojit" #: devicepropsdlgbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: devicepropsdlgbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Processor Information" msgstr "Informace o procesoru" #: devicepropsdlgbase.ui:393 #, no-c-format msgid "Vendor ID:" msgstr "Identifikátor výrobce:" #: devicepropsdlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "Minimum Frequency:" msgstr "Minimální frekvence:" #: devicepropsdlgbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Current Frequency:" msgstr "Současná frekvence:" #: devicepropsdlgbase.ui:432 #, no-c-format msgid "Maximum Frequency:" msgstr "Maximální frekvence:" #: devicepropsdlgbase.ui:445 #, no-c-format msgid "Scaling Driver:" msgstr "Ovladač škálování:" #: devicepropsdlgbase.ui:458 #, no-c-format msgid "Available Frequencies:" msgstr "Dostupné frekvence:" #: devicepropsdlgbase.ui:474 #, no-c-format msgid "Frequency Locked Processor(s):" msgstr "Procesor(y) vázané frekvencí:" #: devicepropsdlgbase.ui:490 #, no-c-format msgid "Frequency Policy:" msgstr "Politika frekvence:" #: devicepropsdlgbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Sensor" msgstr "Senzor" #: devicepropsdlgbase.ui:538 #, no-c-format msgid "Sensor Readings" msgstr "Čtení senzorů" #: devicepropsdlgbase.ui:565 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Baterie" #: devicepropsdlgbase.ui:576 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Stav baterie" #: devicepropsdlgbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Current Energy" msgstr "Stávající nabití" #: devicepropsdlgbase.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum Energy" msgstr "Maximální kapacita" #: devicepropsdlgbase.ui:613 #, no-c-format msgid "Maximum Design Energy" msgstr "Maximální kapacita z výroby" #: devicepropsdlgbase.ui:626 #, no-c-format msgid "Minimum Voltage" msgstr "Minimální napětí" #: devicepropsdlgbase.ui:639 #, no-c-format msgid "Current Voltage" msgstr "Stávající napětí" #: devicepropsdlgbase.ui:652 #, no-c-format msgid "Current Charge / Discharge Rate" msgstr "Stávající intenzita nabíjení / vybíjení" #: devicepropsdlgbase.ui:665 devicepropsdlgbase.ui:1106 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Stav" #: devicepropsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "Technology" msgstr "Technologie" #: devicepropsdlgbase.ui:691 #, no-c-format msgid "Installed" msgstr "Nainstalována" #: devicepropsdlgbase.ui:704 #, no-c-format msgid "Current Charge" msgstr "Stávající nabití" #: devicepropsdlgbase.ui:717 #, no-c-format msgid "Time To Charge / Discharge" msgstr "Čas do nabití / vybití" #: devicepropsdlgbase.ui:751 #, no-c-format msgid "Power Supply" msgstr "Zdroj napájení" #: devicepropsdlgbase.ui:762 #, no-c-format msgid "Power Supply Status" msgstr "Stav zdroje napájení" #: devicepropsdlgbase.ui:773 #, no-c-format msgid "Online" msgstr "Připojený" #: devicepropsdlgbase.ui:807 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Síť" #: devicepropsdlgbase.ui:818 #, no-c-format msgid "Network Device Information" msgstr "Informace o síťovém rozhraní" #: devicepropsdlgbase.ui:829 #, no-c-format msgid "MAC Address" msgstr "MAC adresa" #: devicepropsdlgbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Link State" msgstr "Stav linky" #: devicepropsdlgbase.ui:855 #, no-c-format msgid "Carrier Detected" msgstr "Nosná detekována" #: devicepropsdlgbase.ui:868 #, no-c-format msgid "Dormant" msgstr "Neaktivní" #: devicepropsdlgbase.ui:883 #, no-c-format msgid "Network Addresses" msgstr "Síťové adresy" #: devicepropsdlgbase.ui:894 #, no-c-format msgid "IPv4 Address" msgstr "Adresa IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:907 #, no-c-format msgid "IPv4 Netmask" msgstr "Maska IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:920 #, no-c-format msgid "IPv4 Broadcast" msgstr "Všesměrová IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:933 #, no-c-format msgid "IPv4 Destination" msgstr "Cílová IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:946 #, no-c-format msgid "IPv6 Address" msgstr "Adresa IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:959 #, no-c-format msgid "IPv6 Netmask" msgstr "Maska IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:972 #, no-c-format msgid "IPv6 Broadcast" msgstr "Všesměrová IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:985 #, no-c-format msgid "IPv6 Destination" msgstr "Cílová IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:1000 #, no-c-format msgid "Network Statistics" msgstr "Statistika sítě" #: devicepropsdlgbase.ui:1011 #, no-c-format msgid "Received Bytes" msgstr "Přijatých bytů" #: devicepropsdlgbase.ui:1024 #, no-c-format msgid "Transmitted Bytes" msgstr "Odeslaných bytů" #: devicepropsdlgbase.ui:1037 #, no-c-format msgid "Received Packets" msgstr "Přijatých paketů" #: devicepropsdlgbase.ui:1050 #, no-c-format msgid "Transmitted Packets" msgstr "Odeslaných paketů" #: devicepropsdlgbase.ui:1084 #, no-c-format msgid "Backlight" msgstr "Podsvícení" #: devicepropsdlgbase.ui:1095 #, no-c-format msgid "Backlight Status" msgstr "Stav podsvícení" #: devicepropsdlgbase.ui:1119 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: devicepropsdlgbase.ui:1166 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Obrazovka" #: devicepropsdlgbase.ui:1177 #, no-c-format msgid "Display Status" msgstr "Stav obrazovky" #: devicepropsdlgbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Port Type" msgstr "Typ portu" #: devicepropsdlgbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Connected" msgstr "Připojený" #: devicepropsdlgbase.ui:1214 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Povolený" #: devicepropsdlgbase.ui:1227 #, no-c-format msgid "DPMS Status" msgstr "Úsporný stav" #: devicepropsdlgbase.ui:1240 #, no-c-format msgid "Supported Resolutions" msgstr "Podporovaná rozlišení" #: devicepropsdlgbase.ui:1285 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: devicepropsdlgbase.ui:1296 #, no-c-format msgid "System Information" msgstr "Informace o systému" #: devicepropsdlgbase.ui:1307 #, no-c-format msgid "Form Factor" msgstr "Provedení" #: devicepropsdlgbase.ui:1322 #, no-c-format msgid "Power Management" msgstr "Správa napájení" #: devicepropsdlgbase.ui:1330 #, no-c-format msgid "Available Power States" msgstr "Dostupné stavy napájení" #: devicepropsdlgbase.ui:1346 #, no-c-format msgid "Hibernation Method" msgstr "Způsob hibernace" #: devicepropsdlgbase.ui:1362 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed to Hibernate" msgstr "Diskový prostor potřebný pro hibernaci" #: devicepropsdlgbase.ui:1375 #, no-c-format msgid "User Can Request Standby" msgstr "Uživatel může požádat o pohotovostní režim" #: devicepropsdlgbase.ui:1388 #, no-c-format msgid "User Can Request Freeze" msgstr "Uživatel může požádat o režim zmrazení" #: devicepropsdlgbase.ui:1401 #, no-c-format msgid "User Can Request Suspend" msgstr "Uživatel může požádat o uspání" #: devicepropsdlgbase.ui:1414 #, no-c-format msgid "User Can Request Hibernation" msgstr "Uživatel může požádat o hibernaci" #: devicepropsdlgbase.ui:1427 #, no-c-format msgid "User Can Request Shutdown" msgstr "Uživatel může požádat o vypnutí" #: devicepropsdlgbase.ui:1461 #, no-c-format msgid "Event Input" msgstr "Událost vstupu" #: devicepropsdlgbase.ui:1472 #, no-c-format msgid "Input Status" msgstr "Stav vstupu" #: devicepropsdlgbase.ui:1483 #, no-c-format msgid "Physical Switch Type(s)" msgstr "Typ(y) fyzického spínače" #: devicepropsdlgbase.ui:1499 #, no-c-format msgid "Active Switch Type(s)" msgstr "Aktivní typ(y) spínače" #: hwmanagerbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: hwmanagerbase.ui:34 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Nastavení systému" #: hwmanagerbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&List devices by connection" msgstr "Vypsat zařízení pod&le připojení" #: hwmanagerbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Filter by Name:" msgstr "Filtrovat podle názvu:" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Zadejte heslo" #~ msgid "Hybrid Suspend
" #~ msgstr "Hybridní uspání
" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Prázdné" #~ msgid "ATR: %1" #~ msgstr "ATR: %1" #~ msgid "Certificate #%1" #~ msgstr "Certifikát č. %1" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Předmět" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "Vydavatel" #~ msgid "Valid From" #~ msgstr "Platný od" #~ msgid "Valid Until" #~ msgstr "Platný do" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "Sériové číslo" #~ msgid "MD5 Digest" #~ msgstr "MD5 digest" #, fuzzy #~| msgid "Device Driver:" #~ msgid "Device monitor" #~ msgstr "Ovladač zařízení:" #~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1" #~ msgstr "Zadejte nové LUKS heslo pro klíč ve slotu %1" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Please check that you have write access " #~ "to /etc/trinity and try again
" #~ msgstr "" #~ "Vytvoření klíče selhalo
Zkontrolujte, zda máte oprávnění " #~ "zapisovat do /etc/trinity a zkuste to znovu
" #~ msgid "Key creation failure" #~ msgstr "Vytvoření klíče selhalo" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Please check that you have write access " #~ "to /etc/trinity/luks and try again
" #~ msgstr "" #~ "Vytvoření klíče selhalo
Zkontrolujte, zda máte oprávnění " #~ "zapisovat do /etc/trinity/luks a zkuste to znovu
" #~ msgid "" #~ "You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot " #~ "%1
This action cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" #~ "" #~ msgstr "" #~ "Chystáte se přepsat stávající klíč karty pro LUKS klíč ve slotu " #~ "%1
Tuto akci nebude možné vrátit zpět.

Opravdu chcete pokračovat?" #~ "" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "Vyžadováno potvrzení" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Unable to create new secret key using " #~ "the provided X509 certificate
" #~ msgstr "" #~ "Vytvoření klíče selhalo
Nelze vytvořit nový tajný klíč " #~ "pomocí poskytnutého certifikátu X509
" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Please check that you have write access " #~ "to /etc/trinity/luks/card and try again
" #~ msgstr "" #~ "Vytvoření klíče selhalo
Zkontrolujte, zda máte oprávnění " #~ "zapisovat do /etc/trinity/luks/card a zkuste to znovu
" #~ msgid "Enter the LUKS device unlock password" #~ msgstr "Zadejte heslo pro odemčení LUKS zařízení" #~ msgid "" #~ "Key write failed
Please check the LUKS password and try " #~ "again
" #~ msgstr "" #~ "Zápis klíče selhal
Zkontrolujte LUKS heslo a zkuste to " #~ "znovu
" #~ msgid "Key write failure" #~ msgstr "Zápis klíče selhal" #~ msgid "" #~ "You are about to overwrite the key in key slot %1
This " #~ "action cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Chystáte se přepsat klíč ve slotu %1
Tuto akci nebude možné " #~ "vrátit zpět.

Opravdu chcete pokračovat?" #~ msgid "" #~ "You have created a new card-dependent key
Card-dependent " #~ "keys work in conjunction with an encrypted key file stored on the host " #~ "system.
When a card is used to boot, card-dependent keys must be " #~ "updated in the initramfs image to become usable.

Would you like to " #~ "update the initramfs image now?" #~ msgstr "" #~ "Vytvořili jste nový klíč závislý na kartě
Klíče závislé na " #~ "kartě pracují ve spojení se šifrovaným souborem klíče uloženým na " #~ "hostitelském systému.
Pro použití karty ke startu systému musí být " #~ "klíč závislý na kartě aktualizován v obraze initramfs, aby byl použitelný." #~ "

Chcete aktualizovat obraz initramfs nyní?" #~ msgid "Update Required" #~ msgstr "Vyžadována aktualizace" #~ msgid "" #~ "Initramfs update failed
Card-dependent keys may not be " #~ "available for use until the root storage device is available / unlocked" #~ msgstr "" #~ "Aktualizace initramfs se nezdařila
Klíče závislé na kartě " #~ "nemusí být k dispozici, dokud není k dispozici/odemknutý kořenový oddíl " #~ "úložného zařízení
" #~ msgid "Initramfs update failure" #~ msgstr "Aktualizace initramfs selhala" #~ msgid "" #~ "You are about to purge the key in key slot %1
This action " #~ "cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Chystáte se vyčistit klíč ve slotu %1
Tuto akci nebude " #~ "možné vrátit zpět.

Opravdu chcete pokračovat?" #~ msgid "" #~ "You are about to purge the last active key from the device!

This action will render the contents of the encrypted device " #~ "permanently inaccessable and cannot be undone

Are you sure you want to " #~ "proceed?" #~ msgstr "" #~ "Chystáte se vyčistit poslední aktivní klíč ze zařízení!
Tato akce způsobí, že obsah šifrovaného zařízení se stane navždy " #~ "nedostupným a nebude možné to vrátit zpět.

Opravdu chcete pokračovat?" #~ msgid "" #~ "Key purge failed
The key in key slot %1 is still active
" #~ msgstr "" #~ "Vyčištění klíče selhalo
Klíč ve slotu %1 je nadále aktivní" #~ msgid "Key purge failure" #~ msgstr "Vyčištění klíče selhalo" #~ msgid "" #~ "Card key purge failed
The card key for slot %1 has been " #~ "fully deactivated but is still present on your system
This does not " #~ "present a significant security risk
" #~ msgstr "" #~ "Vyčištění klíče karty selhalo
Klíč karty pro slot %1 byl " #~ "plně deaktivován, ale je stále přítomen ve vašem systému.
To " #~ "nepředstavuje významné bezpečnostní riziko
" #~ msgid "Unlock Storage Device" #~ msgstr "Odemknout úložné zařízení" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Odemknout" #~ msgid "Password Source" #~ msgstr "Zdroj hesla" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Soubor:" #~ msgid "Cryptographic Card" #~ msgstr "Čipová karta" #~ msgid "Mapped name:" #~ msgstr "Mapovaný název:" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Uzamknout" #~ msgid "LUKS" #~ msgstr "LUKS" #~ msgid "LUKS Information" #~ msgstr "Informace LUKS" #~ msgid "Slot Number" #~ msgstr "Číslo slotu" #~ msgid "Install new password into keyslot" #~ msgstr "Nastavit nové heslo do klíče ve slotu" #~ msgid "Delete existing password from keyslot" #~ msgstr "Smazat stávající heslo z klíče ve slotu" #~ msgid "User Can Request Hybrid Suspend" #~ msgstr "Uživatel může požádat o hybridní uspání" #~ msgid "Card Status" #~ msgstr "Stav karty" #~ msgid "Card Certificates" #~ msgstr "Certifikáty karty" #~ msgid "Decrypting Storage Device" #~ msgstr "Dešifrování úložného zařízení" #~ msgid "Dummy placeholder" #~ msgstr "Maketa zástupného symbolu" #~ msgid "&Password:" #~ msgstr "&Heslo:" #~ msgid "Unable to mount the device." #~ msgstr "Zařízení nelze připojit." #~ msgid "Mount failed" #~ msgstr "Připojení selhalo" #~ msgid "Unable to unmount the device." #~ msgstr "Zařízení nelze odpojit." #~ msgid "Unmount failed" #~ msgstr "Odpojení selhalo" #~ msgid "" #~ "Unable to unlock the device.

Potential reasons include:
Wrong " #~ "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." #~ msgstr "" #~ "Zařízení nelze odemknout.

Potenciální důvody mohou být:
Chybné " #~ "heslo a nebo nedostatečná úroveň oprávnění uživatele.
Poškození dat na " #~ "úložném zařízení." #~ msgid "Unlock failed" #~ msgstr "Odemčení selhalo" #~ msgid "Unable to lock the device." #~ msgstr "Zařízení nelze uzamknout." #~ msgid "Lock failed" #~ msgstr "Uzamčení selhalo" #~ msgid "The device could not be unmounted." #~ msgstr "Zařízení nelze odpojit." #~ msgid "" #~ "Unable to unlock this device.

Potential reasons include:
Wrong " #~ "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." #~ msgstr "" #~ "Zařízení nelze odemknout.

Potenciální důvody mohou být:
Chybné " #~ "heslo a nebo nedostatečná úroveň oprávnění uživatele.
Poškození dat na " #~ "úložném zařízení." #~ msgid "Unlock Failed" #~ msgstr "Odemčení selhalo" #~ msgid "Lock Failed" #~ msgstr "Uzamčení selhalo"