# translation of kcmkded.po to Czech # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004. # Slávek Banko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-30 14:57+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "Správce služeb TDE" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for convenience. The startup services " "can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define " "whether services should be loaded at startup.

Use this with care: " "some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not " "know what you are doing.

" msgstr "" "

Správce služeb

Tento modul vám dává přehled o modulech démona " "TDE, kterým se také říká Služby TDE. Obecně existují dva druhy služeb:

  • Služby spouštěné při startu TDE
  • Služby volané na požádání

Druhý typ je zde uveden pouze pro informaci. Služby lze " "zastavovat a spouštět. V administračním režimu můžete také definovat, zda " "mají výt služby zavedeny při spuštění TDE.

Používejte s rozvahou, " "některé služby jsou velice důležité pro správný běh TDE. Nevypínejte služby, " "pokud nevíte, co děláte.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Spuštěno" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Nespuštěno" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Služby na požádání" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Toto je seznam dostupných služeb TDE, které budou spuštěny na požádání. Jsou " "zde uvedeny pouze pro informaci – nelze s nimi manipulovat." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Služba" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Popis" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Stav" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Služby při spuštění" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Zde je zobrazen seznam všech služeb, které lze načíst při startu TDE. " "Zaškrtnuté služby budou spuštěny při příštím startu. Buďte opatrní s " "vypínáním neznámých služeb." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Použít" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Spustit" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Nelze kontaktovat démona KDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Nelze spustit službu." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Nelze ukončit službu." #~ msgid "Alarm Daemon" #~ msgstr "Alarm démon" #~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" #~ msgstr "Monitoruje události KOrganizer/KAlarm" #~ msgid "KWrite Daemon" #~ msgstr "KWrite démon" #~ msgid "Watch for messages from local users sent with \"write\"" #~ msgstr "Sleduje zprávy od místních uživatelů poslané pomocí \"write\"" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "Volby..." #~ msgid "XML-RPC Daemon" #~ msgstr "XML-RPC démon" #~ msgid "Select Port for XML RPC Service" #~ msgstr "Zvolte port pro službu XML RPC" #~ msgid "Select port automatically" #~ msgstr "Zvolit port automaticky" #~ msgid "Use the following port:" #~ msgstr "Použít tento port:" #~ msgid "KXmlRpcDialogBase" #~ msgstr "KXmlRpcDialogBase"