# translation of kcmtaskbar.po to Czech # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Lukas Tinkl , 2002. # Klara Cihlarova , 2006. # Slávek Banko , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-06 07:14+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "Zobrazit seznam úloh" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Zobrazit nabídku činností" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Aktivovat, dát do popředí nebo minimalizovat úlohu" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "Aktivovat úlohu" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "Dát úlohu do popředí" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "Dát úlohu do pozadí" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimalizovat úlohu" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Přesunout na aktuální plochu" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Close Task" msgstr "Ukončit úlohu" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Je-li lišta plná" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "Všechny" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "Pouze zastavené" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "Pouze běžící" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "Ikony a text" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "Pouze text" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "Pouze ikony" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "Elegantní" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "Klasický" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "Průhledný" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Pruh úloh

Zde je možné nastavit pruh úloh. To zahrnuje takové " "možnosti, jako zda má pruh úloh zobrazovat všechna okna najednou nebo jen " "ta, která jsou na aktuální ploše. Dále zde lze nastavit, bude-li se " "zobrazovat tlačítko se seznamem oken." #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Ovládací modul pruhu úloh" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "TDEConfigXT konverze" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Procházet okny" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Pruh úloh" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" "Poznámka: Momentálně upravujete globální konfiguraci pruhu úloh.Chcete-li změnit konfiguraci konkrétního pruhu úloh (používáte-li více " "pruhů úloh), použijte položku Nastavit „Pruh úloh“ z nabídky příslušného " "pruhu úloh, která se nachází v rozbalovací nabídce úchytky pruhu úloh." #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" "Poznámka: Momentálně upravujete konfiguraci pouze tohoto pruhu " "úloh." #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "Použít globální konfiguraci pruhu úloh" #: kcmtaskbarui.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Vybrání této volby způsobí, že tento pruh úloh použije globální konfiguraci " "pruhu úloh." #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "Přepsat současnou konfiguraci globální konfigurací pruhu úloh" #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "Upravit globální konfiguraci pruhu úloh" #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Zobrazovat okna ze všech pl&och" #: kcmtaskbarui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat pouze " "okna, která jsou na aktuální ploše.\n" "\n" "Výchozí stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována." #: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "&Třídit okna podle plochy" #: kcmtaskbarui.ui:128 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Vybrání této volby způsobí, že pruh bude zobrazovat úlohy v pořadí podle " "plochy, na které jsou umístěny.\n" "\n" "Ve výchozím stavu je tato volba zapnuta." #: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Zob&razovat okna ze všech obrazovek" #: kcmtaskbarui.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat pouze " "okna, která jsou na stejné Xinerama obrazovce jako pruh úloh.\n" "\n" "Výchozí stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována." #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Třídit abecedně pod&le jména aplikace" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "Umožnit přeskupení položek pruhu úloh přetahováním pomocí myš&i" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete umožnit ruční přeskupení úloh v pruhu " "úloh pomocí tažení myší." #: kcmtaskbarui.ui:179 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Procházet okny pomocí kolečka myši" #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Zobrazovat pouze mi&nimalizovaná okna" #: kcmtaskbarui.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby pruh úloh zobrazoval pouze " "minimalizovaná okna.\n" "\n" "Ve výchozím stavu tato volba není zapnuta a pruh úloh zobrazuje všechna okna." #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Zobrazovat &tlačítko se seznamem oken" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Vybrání této volby způsobí, že v pruhu úloh bude tlačítko, které, pokud na " "něj kliknete, otevře rozbalovací nabídku se seznamem všech oken." #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "Zobrazit:" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" "Umožňuje výběr mezi způsoby zobrazování pruhu úloh Ikony a text, Pouze text a Pouze ikony." #: kcmtaskbarui.ui:252 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only When " "the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Pruh úloh dokáže seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud kliknete " "na jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem oken v této " "skupině. Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou Zobrazovat všechna " "okna.\n" "\n" "Můžete nastavit, aby pruh úloh nikdy neseskupoval okna, " "seskupoval vždy nebo pouze je-li lišta " "plná.\n" "\n" "Výchozím stavem je seskupovat okna pouze pokud je pruh úloh zaplněn." #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "Ses&kupovat podobné úlohy:" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" "Pruh úloh může zobrazovat a nebo skrýt úlohy v závislosti na aktuálním stavu " "jejich procesu. Vyberte Všechny pro zobrazení všech úloh bez ohledu " "na aktuální stav." #: kcmtaskbarui.ui:291 #, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Zobrazit úlohy ve &stavu:" #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "Vz&hled:" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Používat v&lastní barvy" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Bar&va textu neaktivní úlohy:" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Barva te&xtu aktivní úlohy:" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Barva pozadí:" #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Levé tlačítko:" #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Prostřední t&lačítko:" #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Pravé tl&ačítko:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Zobrazovat &ikony aplikací" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Zvolte tuto možnost pokud chcete, aby se vedle názvu úlohy zobrazovala i " #~ "ikona aplikace.\n" #~ "\n" #~ "Implicitně je tato volba vybrána."