# translation of kcmtwinrules.po to Czech # Lukáš Tinkl , 2004, 2005. # Jakub Friedl , 2006. # Klara Cihlarova , 2006. # Slávek Banko , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-29 00:16+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.8\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Jakub Friedl, Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, jfriedl@suse.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Normální okno" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dok (panel)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Vytržená nabídka" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Dialogové okno" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Potlačený typ" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Samostatná nabídka" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Nástrojové okno" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Úvodní obrazovka" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Neznámé – bude považováno za normální okno" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Ovládací modul specifických nastavení oken" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 autoři KWin a Ovládacího centra" #: kcm.cpp:81 msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "

Nastavení specifická pro okno

Zde můžete upravit nastavení " "specifická jen pro některá okna.

Tato nastavení však nebudou účinná, " "pokud nepoužíváte TWin jako správce oken. Pokud používáte jiného správce " "oken, řiďte se jeho dokumentací. Tam se dozvíte, jak chování oken upravit." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Zapamatovat si nastavení pro každé okno zvlášť" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Zobrazit interní nastavení k zapamatování" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Interní nastavení k zapamatování" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Nastavení aplikace pro %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Nastavení okna pro %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "TWin" #: main.cpp:280 msgid "TWin helper utility" msgstr "Pomocný nástroj pro TWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Tento pomocný nástroj není určen k samostatnému spouštění." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "Povolte ke změně této vlastnosti pro daná okna." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.
  • Force: " "The window property will be always forced to the given value.
  • Apply Now: The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Určete, jak by vlastnost okna měla být ovlivněna:
  • Nemá vliv: " "Vlastnost okna nebude ovlivněna, a proto bude pro něj použito výchozí " "chování. Výběr tohoto režimu bude blokovat specifické chování nastavené pro " "více obecně určená okna.
  • Použít na začátku: Vlastnost okna " "bude nastavena na danou hodnotu pouze po vytvoření okna. Žádné další změny " "nebudou ovlivněny.
  • Zapamatovat si: Hodnota vlastnosti okna " "bude zapamatována a pokaždé, když je okno vytvořeno, bude použita poslední " "zapamatovaná hodnota.
  • Vynutit: Pro vlastnost okna bude vždy " "vynucena daná hodnota.
  • Aplikovat nyní: Vlastnost okna bude " "nastavena na danou hodnotu okamžitě a nebude později ovlivněna (tato akce " "bude poté odstraněna).
  • Dočasně vynutit: Pro vlastnost okna " "bude vynucena daná hodnota, dokud nebude skryto (tato akce bude odstraněna " "po skrytí okna).
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Určete, jak by vlastnost okna měla být ovlivněna:
  • Nemá vliv: " "Vlastnost okna nebude ovlivněna, a proto bude pro něj použito výchozí " "chování. Výběr tohoto režimu bude blokovat specifické chování nastavené pro " "více obecně určená okna.
  • Vynutit: Pro vlastnost okna bude " "vždy vynucena daná hodnota.
  • Dočasně vynutit: Pro vlastnost " "okna bude vynucena daná hodnota, dokud nebude skryto (tato akce bude " "odstraněna po skrytí okna).
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Všechny plochy" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Nastavení pro %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Nepojmenovaná položka" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Nastavili jste třídu okna jako nedůležitou.\n" "Tato nastavení se pravděpodobně použijí na všechna okna aplikací. Pokud " "skutečně chcete vytvořit obecné nastavení, je doporučeno omezit alespoň typ " "oken a zabránit tak zvláštním typům oken." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Upravit nastavení specifická pro okno" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "V tomto dialogu můžete provést změnu pouze pro určité okno nebo aplikaci. " "Vyhledejte nastavení, které chcete změnit, zaškrtněte přepínač pro povolení " "změny nastavení, zvolte způsob, jakým bude nastavení ovlivněno a nastavte " "hodnotu." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Více detailů viz dokumentace." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Upravit klávesovou zkratku" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Extra role:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Třída:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Role:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titulek:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Počítač:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informace o vybraném okně" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Použít třídu okna (&celá aplikace)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "Pro výběr všech oken patřících určité aplikaci obvykle stačí pouze výběr " "třídy oken." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Použít třídu a &roli okna (specifické okno)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "Pro výběr konkrétního okna v aplikaci by mělo být vybráno obojí – třída okna " "i role okna. Třída okna určí aplikaci a role okna konkrétní okno v aplikaci. " "Mnoho aplikací však neposkytuje užitečné role oken." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Použít celou třídu okna (specifické okno)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "U některých (ne-TDE) aplikací může být celá třída oken dostačující k výběru " "určitého okna v aplikaci, protože nastavují celou třídu oken tak, že " "obsahuje obojí – aplikaci i roli okna." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Porovna&t také titulek okna" #: editshortcutbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " "are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Jednu klávesovou zkratku lze snadno přiřadit nebo vymazat pomocí dvou " "tlačítek. Mohou být použity pouze klávesové zkratky s modifikátory.

\n" "Je možné nastavit několik možných klávesových zkratek, přičemž bude použita " "první dostupná zkratka. Zkratky jsou určeny pomocí sad zkratek oddělených " "mezerami. Jedna sada je zadána jako základ+(seznam), kde " "základem jsou modifikátory a seznam je seznam kláves.
\n" "Například pro „Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)“ bude nejprve " "vyzkoušena Shift+Alt+1, pak ostatní, až po Shift+Ctrl+C jako " "poslední." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Jedna zkratka" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Vyči&stit" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New…" msgstr "&Nové…" #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify…" msgstr "Z&měnit…" #: ruleslistbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Nahor&u" #: ruleslistbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Dolů" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "O&kno" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "Popi&s:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "Třída okna (typ aplika&ce):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Role okna:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438 #: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Nedůležité" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443 #: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Přesná shoda" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448 #: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Shoda podřetězce" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453 #: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regulární výraz" #: ruleswidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "O&dpovídá celé třídě okna" #: ruleswidgetbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Detekovat vlastnosti okna" #: ruleswidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Detekovat" #: ruleswidgetbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "&Extra" #: ruleswidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&Typy oken:" #: ruleswidgetbase.ui:392 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "T&itulek okna:" #: ruleswidgetbase.ui:424 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "Počítač (náz&ev):" #: ruleswidgetbase.ui:652 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometrie" #: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786 #: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946 #: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182 #: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567 #: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666 #: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797 #: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054 #: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194 #: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Nemá vliv" #: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791 #: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951 #: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595 #: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709 #: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Použít na začátku" #: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796 #: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956 #: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600 #: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714 #: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Zapamatovat si" #: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801 #: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961 #: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197 #: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572 #: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681 #: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059 #: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199 #: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Vynutit" #: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806 #: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966 #: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610 #: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724 #: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Aplikovat nyní" #: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811 #: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971 #: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207 #: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577 #: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691 #: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807 #: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064 #: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204 #: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Dočasně vynutit" #: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138 #: ruleswidgetbase.ui:2188 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:712 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "Veliko&st" #: ruleswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Pozice" #: ruleswidgetbase.ui:837 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Ma&ximalizované vodorovně" #: ruleswidgetbase.ui:894 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "Na celou o&brazovku" #: ruleswidgetbase.ui:940 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Maximalizované s&visle" #: ruleswidgetbase.ui:994 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "P&locha" #: ruleswidgetbase.ui:1002 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "Z&arolované" #: ruleswidgetbase.ui:1070 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimalizované" #: ruleswidgetbase.ui:1104 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Bez umístění" #: ruleswidgetbase.ui:1109 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Chytré" #: ruleswidgetbase.ui:1114 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Maximalizace" #: ruleswidgetbase.ui:1119 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Kaskáda" #: ruleswidgetbase.ui:1124 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Na střed" #: ruleswidgetbase.ui:1129 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Náhodné" #: ruleswidgetbase.ui:1134 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Levý horní roh" #: ruleswidgetbase.ui:1139 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Pod myší" #: ruleswidgetbase.ui:1144 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "Na hlavním okně" #: ruleswidgetbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "U&místění" #: ruleswidgetbase.ui:1224 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Nastavení" #: ruleswidgetbase.ui:1235 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Podržet n&ad" #: ruleswidgetbase.ui:1243 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Podržet po&d" #: ruleswidgetbase.ui:1251 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Vynechat v přepínači plo&ch" #: ruleswidgetbase.ui:1259 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Vynecha&t v pruhu úloh" #: ruleswidgetbase.ui:1267 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "Bez okra&jů" #: ruleswidgetbase.ui:1275 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Přijmout za&měření" #: ruleswidgetbase.ui:1283 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "Lze &zavřít" #: ruleswidgetbase.ui:1291 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Neprůhlednost a&ktivního v %" #: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1850 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Neprůhlednost &neaktivního v %" #: ruleswidgetbase.ui:1858 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: ruleswidgetbase.ui:1904 #, no-c-format msgid "Edit…" msgstr "Upravit…" #: ruleswidgetbase.ui:1922 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "P&omůcky" #: ruleswidgetbase.ui:1933 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Prevence k&rádeže zaměření" #: ruleswidgetbase.ui:2020 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Neprůhledné" #: ruleswidgetbase.ui:2025 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Průhledné" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Typ okna" #: ruleswidgetbase.ui:2048 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "Přesouvání/z&měna velikosti" #: ruleswidgetbase.ui:2100 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Žádná" #: ruleswidgetbase.ui:2105 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Nízká" #: ruleswidgetbase.ui:2110 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Extrémní" #: ruleswidgetbase.ui:2146 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "M&inimální velikost" #: ruleswidgetbase.ui:2177 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "M&aximální velikost" #: ruleswidgetbase.ui:2219 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ignorovat požadovanou &geometrii" #: ruleswidgetbase.ui:2278 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Striktně dodržovat geometrii" #: ruleswidgetbase.ui:2331 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Zablokovat globální zkratky" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Upravit…" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"