# translation of kcmview1394.po to # translation of kcmview1394.po to Czech # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ivo Jánský , 2003. # Lukas Tinkl , 2003. # Lukáš Tinkl , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmview1394\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:39+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #. i18n: file view1394widget.ui line 22 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Jméno" #. i18n: file view1394widget.ui line 33 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "GUID" msgstr "GUID" #. i18n: file view1394widget.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Místní" #. i18n: file view1394widget.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "IRM" msgstr "IRM" #. i18n: file view1394widget.ui line 66 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "CRM" msgstr "CRM" #. i18n: file view1394widget.ui line 77 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "ISO" msgstr "ISO" #. i18n: file view1394widget.ui line 88 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "BM" msgstr "BM" #. i18n: file view1394widget.ui line 99 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "PM" msgstr "PM" #. i18n: file view1394widget.ui line 110 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Acc" msgstr "Acc" #. i18n: file view1394widget.ui line 121 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #. i18n: file view1394widget.ui line 132 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Vendor" msgstr "Prodejce" #. i18n: file view1394widget.ui line 178 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Generate 1394 Bus Reset" msgstr "Generovat reset sběrnice 1394" #: view1394.cpp:64 msgid "" "On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " "configuration." "
The meaning of the columns:" "
Name: port or node name, the number can change with each bus reset" "
GUID: the 64 bit GUID of the node" "
Local: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" "
IRM: checked if the node is isochronous resource manager capable" "
CRM: checked if the node is cycle master capable" "
ISO: checked if the node supports isochronous transfers" "
BM: checked if the node is bus manager capable" "
PM: checked if the node is power management capable" "
Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" "
Speed: the speed of the node" "
" msgstr "" "Na pravé straně vidíte informace o konfiguraci svého rozhraní IEEE 1394." "
Význam sloupců je následovný:" "
Jméno: port nebo jméno uzlu, číslo se může změnit s každým resetem " "sběrnice" "
GUID: 64 bitové GUID uzlu" "
Místní: zaškrtnuto, pokud uzel je port IEEE 1394 vašeho počítače" "
IRM: zaškrtnuto, pokud je uzel znalý izochronního správce zdroje" "
CRM: zaškrtnuto, pokud je uzel znalý cycle master " "
ISO: zaškrtnuto, pokud uzel podporuje izochronní přenos" "
BM: zaškrtnuto, pokud je uzel znalý správy sběrnice" "
PM: zaškrtnuto, pokud je sroj znalý správy napájení" "
Acc: cycle clock přesnost uzlu, platné od 0 do 100" "
Rychlost: rychlost uzlu" "
" #: view1394.cpp:195 msgid "Port %1:\"%2\"" msgstr "Port %1:\"%2\"" #: view1394.cpp:208 #, c-format msgid "Node %1" msgstr "Uzel %1" #: view1394.cpp:211 msgid "Not ready" msgstr "Nepřipraven" #: view1394.cpp:315 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Lukáš Tinkl" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "lukas@kde.org"