# translation of kminipagerapplet.po to Czech # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004, 2005. # Klara Cihlarova , 2005. # Slávek Banko , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-12 10:00+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "Spustit přepínač p&loch" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "Pře&jmenovat plochu „%1“" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Rozvržení přepínače" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Automaticky" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "Řá&dky" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "Sloup&ce" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "&Miniatury oken" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "Ikon&y oken" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "Přepínat &kolečkem" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Textový popisek" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "Čís&lo plochy" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "Náz&ev plochy" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "Žádný p&opisek" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Elegantní" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "Průhle&dné" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Tapeta plochy" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "Možnosti &přepínače" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "Na&stavit plochy…" #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "a 1 další\n" "a %n další\n" "a %n dalších" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "Jedno okno:\n" "%n okna:\n" "%n oken:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nic" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Název" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Číslo" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Typ popisku virtuální plochy" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Obyčejné" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Průhledné" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Živé" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Typ pozadí virtuální plochy" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Počet řádků, do kterých chcete uspořádat náhledy ploch" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Zobrazit náhled plochy?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Zobrazit v náhledech ikony?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr "Přepínat plochy pomocí kolečka myši?"