# translation of kminipagerapplet.po to Czech # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004, 2005. # Klara Cihlarova , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:22+0100\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: pagerapplet.cpp:680 msgid "&Launch Pager" msgstr "Spustit přepínač p&loch" #: pagerapplet.cpp:683 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "Pře&jmenovat plochu \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:689 msgid "Pager Layout" msgstr "Rozvržení přepínače" #: pagerapplet.cpp:693 msgid "&Automatic" msgstr "&Automaticky" #: pagerapplet.cpp:694 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:695 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:696 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:698 msgid "&Rows" msgstr "Řá&dky" #: pagerapplet.cpp:699 msgid "&Columns" msgstr "Sloup&ce" #: pagerapplet.cpp:702 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "&Miniatury oken" #: pagerapplet.cpp:703 msgid "&Window Icons" msgstr "Ikon&y oken" #: pagerapplet.cpp:705 msgid "Text Label" msgstr "Textový popisek" #: pagerapplet.cpp:706 msgid "Desktop N&umber" msgstr "Čís&lo plochy" #: pagerapplet.cpp:708 msgid "Desktop N&ame" msgstr "Náz&ev plochy" #: pagerapplet.cpp:710 msgid "N&o Label" msgstr "Žádný p&opisek" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: pagerapplet.cpp:714 msgid "&Elegant" msgstr "&Elegantní" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Transparent" msgstr "Průhle&dné" #: pagerapplet.cpp:718 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Tapeta plochy" #: pagerapplet.cpp:721 msgid "&Pager Options" msgstr "Možnosti &přepínače" #: pagerapplet.cpp:724 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "Na&stavit plochy..." #: pagerbutton.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "a 1 další\n" "a %n další\n" "a %n další" #: pagerbutton.cpp:815 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "Jedno okno:\n" "%n okna:\n" "%n oken:" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nic" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Název" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Číslo" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Typ popisku virtuální plochy" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Obyčejná" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Průhledná" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Live" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Typ pozadí virtuální plochy" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Počet řádek náhledu plochy" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Zobrazit náhled plochy?" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Zobrazit v náhledu ikony?"