# translation of kpersonalizer.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004, 2005. # Slávek Banko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:21+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Zdeněk Tlustý, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz, ztlusty@netscape.net, slavek.banko@axis.cz" #: kcountrypage.cpp:48 msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Vítejte v Trinity %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "beze jména" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Vše" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Funkce" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Tapeta na plochu" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Přesouvání/změna velikosti oken" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Zobrazovat obsah při přesunu/změně velikosti okna" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Obrázek na pozadí pro správce souborů" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Obrázek na pozadí pro panel" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Vyskakovací okna v panelu" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Zvýrazňování ikon" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Animace ikon ve správci souborů" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Zvukový motiv" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Velké ikony na ploše" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Velké ikony v panelu" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Vyhlazená písma (antialiasing)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Náhled obrázků" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Ikony na tlačítkách" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Animované rozbalovací seznamy" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Slábnoucí tipy" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Náhled textových souborů" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Slábnoucí nabídky" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Náhled jiných souborů" #: kospage.cpp:352 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Aktivace oken: Kliknout k aktivaci
Dvojklik na titulek:Zarolovat okno
Výběr myší: Dvojité kliknutí
Upozornění o startu aplikace: žádné
Schéma klávesnice:" " Výchozí Trinity
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Aktivace oken: Zaměření sleduje myš
Dvojklik na titulek:" "Zarolovat okno
Výběr myší: Jednoduché kliknutí
Upozornění o startu aplikace: žádné
Schéma " "klávesnice: UNIX
" #: kospage.cpp:376 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Aktivace oken: Kliknout k aktivaci
Dvojklik na titulek:" "Maximalizovat okno
Výběr myší: Dvojité kliknutí
Upozornění o startu aplikace: zaneprázdněný kurzor
Schéma klávesnice: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Aktivace oken: Kliknout k aktivaci
Dvojklik na titulek:" "Zarolovat okno
Výběr myší: Jednoduché kliknutí
Upozornění o startu aplikace: žádné
Schéma " "klávesnice: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Krok 1: Úvod" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Krok 2: Chci, aby bylo po mém…" #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Krok 3: Úroveň efektů" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Krok 4: Každý rád témátka" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Krok 5: Tak si to upřesníme" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Přes&kočit průvodce" #: kpersonalizer.cpp:152 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Opravdu chcete ukončit Průvodce nastavením pracovní plochy?

Průvodce nastavením pracovní plochy vám pomůže nakonfigurovat prostředí " "Trinity podle vašich představ.

Kliknutím na Zrušit se vrátíte " "do průvodce k dokončení nastavení.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Opravdu chcete ukončit Průvodce nastavením pracovní plochy?

Pokud " "ano, klikněte na Ukončit – všechny změny budou ztraceny.
Pokud " "ne, klikněte na Zrušit a vrátíte se do průvodce k dokončení nastavení." "

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Všechny změny se ztratí" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Personalizér se sám restartuje" #: main.cpp:32 msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Personalizér je spuštěn před sezením Trinity" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Styl" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Popis" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastický" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Lehký" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "Výchozí styl TDE" #: tdestylepage.cpp:59 msgid "TDE Classic" msgstr "Klasika TDE" #: tdestylepage.cpp:60 msgid "Classic TDE style" msgstr "Klasický styl TDE" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramika" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Bývalý výchozí styl TDE" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Západ slunce" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Velmi běžná pracovní plocha" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Styl ze severozápadu USA" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Platinový styl" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Prosím zvolte si svůj jazyk:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Tento průvodce vám pomůže provést základní nastavení vašeho pracovního " "prostředí Trinity v pěti rychlých a jednoduchých krocích. Můžete nastavit " "volby jako vaši zemi (kvůli formátu data a času apod.), jazyk, chování " "plochy a mnoho dalších.

\n" "

Všechna nastavení je později možné změnit pomocí Ovládacího centra " "Trinity. Můžete odložit vaše úpravy na později kliknutím na tlačítko " "Přeskočit průvodce. Avšak novým uživatelům doporučujeme použít raději " "tohoto jednoduchého průvodce.

\n" "

Pokud jste již spokojeni se svým nastavením Trinity, použijte " "Přeskočit průvodce a poté Ukončit.

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Vítejte do Trinity %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Prosím zvolte si svou zemi:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

Trinity nabízí mnoho vizuálně zajímavých speciálních efektů jako jsou " "vyhlazená písma, náhledy souborů ve správci souborů a animované nabídky. " "Všechna tato krása má však svou cenu ve ztrátě části výkonu procesoru.

\n" "Máte-li rychlý, nový, procesor, pak asi budete chtít zapnout všechny tyto " "efekty. Pro všechny ostatní, kteří se musejí spokojit s pomalejšími " "procesory, doporučujeme začít s méně efektním prostředím, které lépe reaguje " "na vaše požadavky." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Pomalý procesor\n" "(méně efektů)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Pomalé procesory mají s efekty malou výkonnost" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Rychlý procesor\n" "(více efektů)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Rychlé procesory mohou zvládnout všechny efekty" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Zobrazit &detaily >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Zvolte si preferované chování systému" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Chování systému
\n" "Grafická uživatelská rozhraní se chovají různě v různých operačních " "systémech.\n" "Trinity vám umožňuje přizpůsobit toto chování podle vašich potřeb." #: kospagedlg.ui:168 #, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Pro uživatele se sníženou pohyblivostí Trinity poskytuje gesta k aktivaci " "speciálních nastavení klávesnice." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Povolit gesta klávesnice pro postižené" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Hotovo

\n" "

Po uzavření tohoto dialogu můžete vždy znovu spustit tohoto průvodce " "výběrem položky Průvodce nastavení pracovní plochy v nabídce " "Nastavení.

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Vámi provedená nastavení ještě můžete vylepšit v Ovládacím centru " "Trinity, které je možné spustit z hlavní nabídky." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Můžete taktéž spustit Ovládací centrum pomocí níže umístěného tlačítka." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "Spustit Ov&ládací centrum" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Záložka 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Rozbalovací seznam" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Skupina tlačítek" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Přepínací tlačítko" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Zaškrtávací tlačítko" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Záložka 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "Prosím zvolte si ze seznamu níže, jak by váš počítač měl vypadat." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Náhled" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Aktivace oken: Kliknout k aktivaci
Dvojklik na " #~ "titulek: Zarolovat okno
Výběr myší: Jednoduché " #~ "kliknutí
Upozornění o startu aplikace: zaneprázdněný " #~ "kurzor
Schéma klávesnice: Výchozí pro TDE
"