# translation of ksplash.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002, 2003, 2004. # Slávek Banko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-25 20:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgstr "Spustit KSplash ve spravovaném režimu" #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" msgstr "Spustit v testovacím režimu" #: main.cpp:33 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Neprovádět fork na pozadí" #: main.cpp:34 msgid "Override theme" msgstr "Obejít motiv" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" msgstr "Nepokoušet se spustit DCOP server" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" msgstr "Počet kroků" #: main.cpp:44 msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 msgid "Trinity splash screen" msgstr "Úvodní obrazovka Trinity" #: main.cpp:48 msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" "(c) 2003 vývojáři KDE" #: main.cpp:49 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor a správce" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Původní autor" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" msgstr "Blikající ikony během spouštění" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" msgstr "Vždy zobrazovat indikátor průběhu" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" msgstr "Nastavuji meziprocesovou komunikaci" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" msgstr "Inicializuji systémové služby" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" msgstr "Inicializuji periférie" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" msgstr "Nahrávám správce oken" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" msgstr "Nahrávám pracovní plochu" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" msgstr "Nahrávám panel" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" msgstr "Obnovuji sezení" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 msgid "Trinity is up and running" msgstr "Trinity je spuštěno" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" msgstr "(vaše jméno)" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting TDE..." msgstr "TDE se spouští…" #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgstr "(Omlouvám se, ale tento ještě není dokončený…)" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 msgid "Trinity is starting up" msgstr "Trinity se spouští" #~ msgid "The TDE Splash Screen." #~ msgstr "Úvodní obrazovka TDE"