# translation of libkicker.po to # translation of libkicker.po to cs_CZ # translation of libkicker.po to Czech # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2003. # Klara Cihlartova , 2005. # Klara Cihlarova , 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2005, 2006. # Slávek Banko , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkicker\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-30 18:41+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz" #: panner.cpp:108 msgid "Scroll left" msgstr "Rolovat doleva" #: panner.cpp:109 msgid "Scroll right" msgstr "Rolovat doprava" #: panner.cpp:122 msgid "Scroll up" msgstr "Rolovat nahoru" #: panner.cpp:123 msgid "Scroll down" msgstr "Rolovat dolů" #: kickerSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " "removed or added" msgstr "" "Pokud je povolena tato volba, nelze pohybovat panely ani přidávat či " "odebírat položky" #: kickerSettings.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable conserve space" msgstr "Povolit šetření místem" #: kickerSettings.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enable transparency" msgstr "Povolit průhlednost" #: kickerSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" msgstr "Pokud je zapnuta tato volba, stane se panel pseudoprůhledným" #: kickerSettings.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Enable resize handles" msgstr "Povolit úchytky pro změnu velikosti" #: kickerSettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order " "to change its width via click-and-drag" msgstr "" "Pokud je povolena tato volba, panel bude poskytovat úchytky pro změnu " "velikosti, aby bylo možné změnit jeho šířku kliknutím a tažením" #: kickerSettings.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated" msgstr "" "Pokud je povolena tato volba, dělat stisk tlačítek úloh hlouběji do obrazovky" #: kickerSettings.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable transparency for menubar panel" msgstr "Povolit průhlednost pro panel s nabídkou" #: kickerSettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " "pseudo-transparent as well" msgstr "" "Pokud je povolena tato volba, stane se pseudoprůhledným i panel obsahující " "lištu s nabídkou" #: kickerSettings.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Enable blurring for menubar panel" msgstr "Povolit rozmazání pro panel s nabídkou" #: kickerSettings.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur " "pseudo-transparent image" msgstr "" "Pokud je povolena tato volba, v panelu obsahujícím lištu s nabídkou bude " "rozmazán pseudoprůhledný obrázek" #: kickerSettings.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Enable background image" msgstr "Povolit obrázek na pozadí" #: kickerSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " "background" msgstr "Pokud je povolena tato volba, bude pozadí panelu vydlážděno obrázkem" #: kickerSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable colourized background." msgstr "Povolit obarvené pozadí." #: kickerSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Rotate background" msgstr "Otáčet pozadí" #: kickerSettings.kcfg:65 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top " "edges of the screen, the background image will be rotated to match the " "panel's orientation" msgstr "" "Pokud je povolena tato volba, a panel je umístěn v horní části obrazovky " "nebo po jejích stranách, je odpovídajícím způsobem upravena i orientace " "obrázku na pozadí" #: kickerSettings.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Background image" msgstr "Obrázek na pozadí" #: kickerSettings.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the " "'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only " "effective if 'Enable background image' is selected" msgstr "" "Zde můžete zvolit obrázek zobrazovaný na panelu. Chcete-li zvolit motiv " "pomocí dialogu pro výběr souborů, klikněte na tlačítko „Listovat“. Tato " "volba má účinek pouze, pokud je povolen obrázek na pozadí" #: kickerSettings.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" "Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" msgstr "Ovládá stupeň sytosti tónovací barvy průhledných panelů" #: kickerSettings.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The tint color used to colorize transparent panels" msgstr "Odstín zbarvující průhledné panely" #: kickerSettings.kcfg:85 #, no-c-format msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" msgstr "Tato volba nastavuje barvu použitou pro obarvení průhledných panelů" #: kickerSettings.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Raise when the pointer touches the screen here" msgstr "Zdvihnout, pokud se kurzor dotkne hrany obrazovky" #: kickerSettings.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Fade out applet handles" msgstr "Mizející úchytky apletů" #: kickerSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "" "Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. " "Applet handles let you move, remove and configure applets." msgstr "" "Vyberte tuto volbu, aby se úchytky apletů zobrazovaly pouze při najetí myší. " "Úchytky apletů umožňují přesouvat, odebírat a konfigurovat aplety." #: kickerSettings.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Hide applet handles" msgstr "Skrýt úchytky apletů" #: kickerSettings.kcfg:102 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always hide the applet handles. Beware this could " "disable moving, removing or configuring some applets." msgstr "" "Vyberte tuto volbu, pokud chcete úchytky apletů vždy skrýt. Mějte na paměti, " "že to by mohlo znemožnit přesun, odebrání nebo konfiguraci některých apletů." #: kickerSettings.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show informational tooltips" msgstr "Zobrazovat informační nástrojové tipy" #: kickerSettings.kcfg:111 #, no-c-format msgid "Show visual effect when panel icon is activated." msgstr "Zobrazovat vizuální efekt při aktivaci ikony na panelu." #: kickerSettings.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they " "caused the crash" msgstr "" "Seznam apletů, které byly načteny za běhu. V případě pádu Kickeru nebudou " "tyto aplety načteny při příštím spuštění Kickeru, pokud způsobily pád" #: kickerSettings.kcfg:120 #, no-c-format msgid "" "A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a " "crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case " "they caused the crash" msgstr "" "Seznam rozšíření, která byla načtena za běhu. V případě pádu Kickeru nebudou " "tato rozšíření načtena při příštím spuštění Kickeru, pokud způsobila pád" #: kickerSettings.kcfg:124 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used." msgstr "Pokud je zapnuta tato volba, je použita klasická nabídka TDE." #: kickerSettings.kcfg:129 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover." msgstr "" "Pokud je zapnuta tato volba, Kickoff nabídka se otevře při přejetí myší." #: kickerSettings.kcfg:134 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching " "will scroll." msgstr "" "Pokud je tato volba zapnuta, zobrazení Kickoff nabídky aplikací se bude " "přepínat rolováním." #: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Preferred width of the KMenu" msgstr "Preferovaná šířka KMenu" #: kickerSettings.kcfg:149 #, no-c-format msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced" msgstr "" "Touto volbou může být ovlivněno měřítko fontů použitých v Kickoff nabídce" #: kickerSettings.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. " "This may start KMail." msgstr "" "Pokud je tato volba povolena, je k vyhledávání adres využíváno tdeabc. To " "může spustit KMail." #: kickerSettings.kcfg:161 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the " "start menu button" msgstr "" "Pokud je povolena tato volba, Geekovo oči se budou hýbat při přejíždění myší " "nad tlačítkem nabídky start" #: kickerSettings.kcfg:168 #, no-c-format msgid "Show names and icons on tabs" msgstr "Zobrazovat na kartách názvy a ikony" #: kickerSettings.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Show only the names" msgstr "Zobrazovat pouze názvy" #: kickerSettings.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Show only the icons" msgstr "Zobrazovat pouze ikony" #: kickerSettings.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Appearace of the Kickoff tabbar" msgstr "Vzhled lišty karet Kickoff nabídky" #: kickerSettings.kcfg:182 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch " "without the need to click" msgstr "" "Je-li tato volba zapnuta, karty v Kickoff nabídce se budou přepínat bez " "potřeby klikat" #: kickerSettings.kcfg:194 #, no-c-format msgid "Show simple menu entries" msgstr "Zobrazovat jednoduché položky nabídky" #: kickerSettings.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Show names first on detailed entries" msgstr "V podrobných položkách nabídky zobrazit jako první jméno" #: kickerSettings.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show only description for menu entries" msgstr "Zobrazit pouze popis položek nabídky" #: kickerSettings.kcfg:203 #, no-c-format msgid "Show detailed menu entries" msgstr "Zobrazit podrobné položky nabídky" #: kickerSettings.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Formation of the menu entry text" msgstr "Formát textu položky nabídky" #: kickerSettings.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Show section titles in Kmenu" msgstr "Zobrazit záhlaví oddílů v KMenu" #: kickerSettings.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Simplify menus with only a single item inside" msgstr "Zjednodušit nabídky obsahující pouze jednu položku" #: kickerSettings.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Height of menu entries in pixels" msgstr "Výška položky nabídky v pixelech" #: kickerSettings.kcfg:226 #, no-c-format msgid "Show hidden files in Quick Browser" msgstr "Zobrazovat v rychlém procházení skryté soubory" #: kickerSettings.kcfg:231 #, no-c-format msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser" msgstr "Zobrazovat v rychlém procházení položku Otevřít terminál zde" #: kickerSettings.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries" msgstr "Maximální počet položek" #: kickerSettings.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Show bookmarks in KMenu" msgstr "Zobrazit v KMenu záložky" #: kickerSettings.kcfg:247 #, no-c-format msgid "Use the Quick Browser" msgstr "Používat rychlé procházení" #: kickerSettings.kcfg:252 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Volitelné nabídky" #: kickerSettings.kcfg:257 #, no-c-format msgid "Recently used applications" msgstr "Nedávno použité aplikace" #: kickerSettings.kcfg:261 #, no-c-format msgid "Number of visible entries" msgstr "Počet viditelných položek" #: kickerSettings.kcfg:267 #, no-c-format msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" msgstr "Zobrazovat naposledy použité aplikace místo nejčastěji používaných" #: kickerSettings.kcfg:272 #, no-c-format msgid "The menu entries shown in the Favorites tab" msgstr "Položky nabídky zobrazené na kartě Oblíbené" #: kickerSettings.kcfg:276 #, no-c-format msgid "Whether the panel has been started before or not" msgstr "Zda byl panel již dříve spuštěn nebo ne" #: kickerSettings.kcfg:281 #, no-c-format msgid "When the applications were first seen by Kickoff" msgstr "Když byly aplikace poprvé vidět v Kickoff nabídce" #: kickerSettings.kcfg:289 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" msgstr "Povolit dlaždicový obrázek pozadí pro tlačítko KMenu" #: kickerSettings.kcfg:294 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" msgstr "Povolit dlaždicový obrázek pozadí pro tlačítko Zobrazit plochu" #: kickerSettings.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" msgstr "" "Povolit dlaždicový obrázek pozadí pro tlačítka Aplikace, URL a speciální " "tlačítka" #: kickerSettings.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" msgstr "Povolit dlaždicový obrázek pozadí pro tlačítko Rychlé procházení" #: kickerSettings.kcfg:309 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Window List button" msgstr "Povolit dlaždicový obrázek pozadí pro tlačítko Nabídka seznamu oken" #: kickerSettings.kcfg:314 #, no-c-format msgid "Image tile for Kmenu button background" msgstr "Dlaždicový obrázek pro pozadí tlačítka KMenu" #: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327 #, no-c-format msgid "Color to use for Kmenu button background" msgstr "Barva pro použití jako pozadí tlačítka KMenu" #: kickerSettings.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Image tile for Desktop button background" msgstr "Dlaždicový obrázek pro pozadí tlačítka Zobrazit plochu" #: kickerSettings.kcfg:332 #, no-c-format msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "" "Dlaždicový obrázek pro pozadí tlačítek Aplikace, URL a speciální tlačítka" #: kickerSettings.kcfg:336 #, no-c-format msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "" "Barva pro použití jako pozadí tlačítek Aplikace, URL a speciální tlačítka" #: kickerSettings.kcfg:341 #, no-c-format msgid "Image tile for Browser button background" msgstr "Dlaždicový obrázek pro pozadí tlačítka Rychlé procházení" #: kickerSettings.kcfg:345 #, no-c-format msgid "Color to use for Browser button background" msgstr "Barva pro použití jako pozadí tlačítka Rychlé procházení" #: kickerSettings.kcfg:350 #, no-c-format msgid "Image tile for Window List button background" msgstr "Dlaždicový obrázek pro pozadí tlačítka Nabídka seznamu oken" #: kickerSettings.kcfg:354 #, no-c-format msgid "Color to use for Window List button background" msgstr "Barva pro použití jako pozadí tlačítka Nabídka seznamu oken" #: kickerSettings.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Use side image in Kmenu" msgstr "Použít postranní obrázek v nabídce KMenu" #: kickerSettings.kcfg:368 #, no-c-format msgid "Use Tooltip in Kmenu" msgstr "Použít nástrojové tipy v nabídce KMenu" #: kickerSettings.kcfg:373 #, no-c-format msgid "Show searh field in Kmenu" msgstr "Zobrazovat políčko pro hledání v nabídce KMenu" #: kickerSettings.kcfg:378 #, no-c-format msgid "Use side image on top of Kmenu" msgstr "Použít postranní obrázek na vrchu nabídky KMenu" #: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398 #, no-c-format msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu" msgstr "Název souboru, který bude použit jako postranní obrázek v nabídce TDE" #: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403 #, no-c-format msgid "" "The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that " "SidePixmapName does not cover" msgstr "" "Název souboru, který bude použit jako dlaždice pro vyplnění na výšku nabídky " "TDE, která nebude zakryta obrázkem SidePixmapName" #: kickerSettings.kcfg:408 #, no-c-format msgid "Show text on the TDE Menu button" msgstr "Zobrazovat text na tlačítku nabídky TDE" #: kickerSettings.kcfg:413 #, no-c-format msgid "Text to be shown on TDE Menu Button" msgstr "Text k zobrazení na tlačítku nabídky TDE" #: kickerSettings.kcfg:418 #, no-c-format msgid "Custom TDE Menu Button Icon" msgstr "Vlastní ikona tlačítka nabídky TDE" #: kickerSettings.kcfg:427 #, no-c-format msgid "Enable icon mouse over effects" msgstr "Povolit efekty při přejezdu myší nad ikonami" #: kickerSettings.kcfg:432 #, no-c-format msgid "Show icons in mouse over effects" msgstr "Zobrazovat ikony při přejezdu myší" #: kickerSettings.kcfg:437 #, no-c-format msgid "Show text in mouse over effects" msgstr "Zobrazovat text při přejezdu myší" #: kickerSettings.kcfg:442 #, no-c-format msgid "" "Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" msgstr "Určuje, jak rychle mizí nástrojové tipy (v tisícinách sekundy)" #: kickerSettings.kcfg:448 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Efekty při přejezdu myší budou zobrazeny po uplynutí určeného času (v " "tisícinách sekundy)" #: kickerSettings.kcfg:453 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Efekty při přejezdu myší budou skryty po uplynutí určeného času (v " "tisícinách sekundy)" #: kickerSettings.kcfg:458 #, no-c-format msgid "Enable background tiles" msgstr "Povolit dlaždice na pozadí" #: kickerSettings.kcfg:463 #, no-c-format msgid "The margin between panel icons and the panel border" msgstr "Okraj mezi ikonami panelu a hranou panelu" #: kickerSettings.kcfg:468 #, no-c-format msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels" msgstr "Maximální výška tlačítka nabídky TDE (v pixelech)" #: kickerSettings.kcfg:473 #, no-c-format msgid "" "Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " "removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " "turns this off." msgstr "" "Tlačítka, která představují KServices (primárně aplikace) sledující " "odstranění služby, se odstraní, když to nastane. Zde je možné toto chování " "vypnout." #: kickerSettings.kcfg:478 #, no-c-format msgid "Font for the buttons with text." msgstr "Písmo pro tlačítka s textem." #: kickerSettings.kcfg:483 #, no-c-format msgid "Text color for the buttons." msgstr "Barva textu pro tlačítka."