# translation of libkonq.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005. # Lukas Tinkl , 2002. # Slávek Banko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-18 17:35+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79 msgid "Create New" msgstr "Vytvořit nový" #: knewmenu.cpp:96 msgid "Link to Device" msgstr "Odkaz na zařízení" #: knewmenu.cpp:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Soubor se šablonou %1 neexistuje." #: knewmenu.cpp:399 msgid "File name:" msgstr "Název souboru:" #: konq_bgnddlg.cpp:43 msgid "Background Settings" msgstr "Nastavení pozadí" #: konq_bgnddlg.cpp:49 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: konq_bgnddlg.cpp:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&Barva:" #: konq_bgnddlg.cpp:72 msgid "&Picture:" msgstr "Ob&rázek:" #: konq_bgnddlg.cpp:90 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: konq_bgnddlg.cpp:140 msgid "None" msgstr "Žádné" #: konq_dirpart.cpp:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Zvětšit ikony" #: konq_dirpart.cpp:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Zmenšit ikony" #: konq_dirpart.cpp:143 msgid "&Default Size" msgstr "Vý&chozí velikost" #: konq_dirpart.cpp:144 msgid "&Huge" msgstr "O&brovské" #: konq_dirpart.cpp:146 msgid "&Very Large" msgstr "&Velmi velké" #: konq_dirpart.cpp:147 msgid "&Large" msgstr "Ve&lké" #: konq_dirpart.cpp:148 msgid "&Medium" msgstr "&Střední" #: konq_dirpart.cpp:149 msgid "&Small" msgstr "&Malé" #: konq_dirpart.cpp:151 msgid "&Tiny" msgstr "&Drobné" #: konq_dirpart.cpp:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Nastavit pozadí…" #: konq_dirpart.cpp:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Umožňuje nastavit pozadí pro tento pohled" #: konq_dirpart.cpp:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Nemáte dostatečná práva ke čtení %1

" #: konq_dirpart.cpp:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 už pravděpodobně neexistuje

" #: konq_dirpart.cpp:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Výsledek hledání: %1" #: konq_operations.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Opravdu chcete smazat tuto položku?\n" "Opravdu chcete smazat tyto %n položky?\n" "Opravdu chcete smazat těchto %n položek?" #: konq_operations.cpp:273 msgid "Delete Files" msgstr "Smazat soubory" #: konq_operations.cpp:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Opravdu chcete skartovat tuto položku?\n" "Opravdu chcete skartovat tyto %n položky?\n" "Opravdu chcete skartovat těchto %n položek?" #: konq_operations.cpp:282 msgid "Shred Files" msgstr "Skartovat soubory" #: konq_operations.cpp:283 msgid "Shred" msgstr "Skartovat" #: konq_operations.cpp:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Opravdu chcete přesunout tuto položku do koše?\n" "Opravdu chcete přesunout tyto %n položky do koše?\n" "Opravdu chcete přesunout těchto %n položek do koše?" #: konq_operations.cpp:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Přesunout do koše" #: konq_operations.cpp:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "Vyhodi&t do koše" #: konq_operations.cpp:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Nelze upustit složku na sebe sama" #: konq_operations.cpp:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Název souboru pro upuštěný obsah:" #: konq_operations.cpp:575 msgid "&Move Here" msgstr "Přesu&nout na toto místo" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopírovat na toto místo" #: konq_operations.cpp:578 msgid "&Link Here" msgstr "Vytvořit &odkaz na tomto místě" #: konq_operations.cpp:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Nastavit jako &tapetu" #: konq_operations.cpp:582 msgid "C&ancel" msgstr "Z&rušit" #: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" #: konq_operations.cpp:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Zadejte název složky:" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "&Open" msgstr "&Otevřít" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "Otevřít v novém o&kně" #: konq_popupmenu.cpp:505 msgid "Open item in a new window" msgstr "Otevřít položku v novém okně" #: konq_popupmenu.cpp:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "V&ytvořit složku…" #: konq_popupmenu.cpp:533 msgid "&Restore" msgstr "&Obnovit" #: konq_popupmenu.cpp:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "V&yprázdnit koš" #: konq_popupmenu.cpp:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Přidat stránku do záložek" #: konq_popupmenu.cpp:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Přidat umístění do záložek" #: konq_popupmenu.cpp:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Přidat složku do záložek" #: konq_popupmenu.cpp:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Přidat odkaz do záložek" #: konq_popupmenu.cpp:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Přidat soubor do záložek" #: konq_popupmenu.cpp:885 msgid "&Open With" msgstr "&Otevřít pomocí" #: konq_popupmenu.cpp:915 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Otevřít pomocí %1" #: konq_popupmenu.cpp:929 msgid "&Other..." msgstr "&Ostatní…" #: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940 msgid "&Open With..." msgstr "&Otevřít pomocí…" #: konq_popupmenu.cpp:960 msgid "Ac&tions" msgstr "Činnos&ti" #: konq_popupmenu.cpp:994 msgid "&Properties" msgstr "V&lastnosti" #: konq_popupmenu.cpp:1008 msgid "Share" msgstr "Sdílení" #: konq_undo.cpp:253 msgid "Und&o" msgstr "&Zpět" #: konq_undo.cpp:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Zpět: Kopírovat" #: konq_undo.cpp:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&Zpět: Vytvořit odkaz" #: konq_undo.cpp:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "&Zpět: Přesunout" #: konq_undo.cpp:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Zpět: Vyhodit do koše" #: konq_undo.cpp:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Zpět: Vytvořit složku" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Otevřít koš v novém okně" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Otevřít dokument v novém okně"