# translation of libtaskbar.po to Czech # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Lukáš Tinkl , 2002, 2004, 2005, 2006. # Klara Cihlarova , 2005. # Jakub Friedl , 2005. # Slávek Banko , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-07 18:39+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Další položka v pruhu úloh" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Předchozí položka v pruhu úloh" #: taskcontainer.cpp:749 taskcontainer.cpp:1865 msgid "modified" msgstr "změněno" #: taskcontainer.cpp:1312 msgid "Move to Beginning" msgstr "Přesunout na začátek" #: taskcontainer.cpp:1317 msgid "Move Left" msgstr "Přesunout doleva" #: taskcontainer.cpp:1322 msgid "Move Right" msgstr "Přesunout doprava" #: taskcontainer.cpp:1327 msgid "Move to End" msgstr "Přesunout na konec" #: taskcontainer.cpp:1782 msgid "Loading application ..." msgstr "Načítá se aplikace…" #: taskcontainer.cpp:1846 msgid "On all desktops" msgstr "Na všech plochách" #: taskcontainer.cpp:1851 #, c-format msgid "On %1" msgstr "Na „%1“" #: taskcontainer.cpp:1857 msgid "Requesting attention" msgstr "Vyžaduje pozornost" #: taskcontainer.cpp:1863 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Obsahuje neuložené změny" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "Použít globální konfiguraci pruhu úloh" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" "Vypnutí této volby způsobí, že tento pruh úloh bude ignorovat globální " "konfiguraci pruhu úloh a namísto toho bude používat konfiguraci specifickou " "pro tento pruh úloh." #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "Umožnit přeskupení položek pruhu úloh přetahováním pomocí myši" #: taskbar.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete umožnit ruční přeskupení úloh v pruhu " "úloh pomocí tažení myší." #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Zobrazovat okna ze všech ploch" #: taskbar.kcfg:22 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat pouze okna " "z aktuální plochy. Ve výchozím nastavení je tato volba zapnuta a zobrazují " "se tak okna ze všech ploch." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Procházet okny pomocí kolečka myši" #: taskbar.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "Je-li zapnuta tato volba, pruh úloh bude procházet současným seznamem oken " "při rolování kolečkem myši" #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Zobrazovat pouze minimalizovaná okna" #: taskbar.kcfg:32 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Tuto volbu zvolte, pokud chcete, aby se v pruhu úloh zobrazovala pouze minimalizovaná okna. Ve výchozím nastavení je tato volba vypnuta a pruh " "úloh zobrazuje všechna okna." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Je-li lišta plná" #: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Vždy" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Zobrazit:" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" "Umožňuje výběr mezi způsoby zobrazování pruhu úloh Ikony a text, Pouze text a Pouze ikony" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Seskupovat podobné úlohy:" #: taskbar.kcfg:64 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "Pruh úloh dokáže seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud kliknete " "na jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem všech oken v této " "skupině. Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou Zobrazovat okna ze " "všech ploch. Můžete nastavit, aby pruh úloh nikdy " "neseskupoval okna, seskupoval vždy nebo pouze je-li " "lišta plná. Ve výchozím nastavení se okna seskupují pouze, je-li " "lišta plná." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "Všechny" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "Pouze zastavené" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "Pouze běžící" #: taskbar.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Zobrazit úlohy ve stavu:" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" "Pruh úloh může zobrazovat a nebo skrýt úlohy v závislosti na aktuálním stavu " "jejich procesu. Vyberte Všechny pro zobrazení všech úloh bez ohledu " "na aktuální stav." #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Třídit okna podle plochy" #: taskbar.kcfg:85 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Vybrání této volby způsobí, že pruh úloh bude zobrazovat okna v pořadí podle " "plochy, na které jsou umístěna. Ve výchozím stavu je tato volba zapnuta." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Třídit okna podle aplikace" #: taskbar.kcfg:90 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "Je-li tato volba zapnuta, zobrazují se v pruhu úloh okna v pořadí podle " "aplikace, které patří. Ve výchozím nastavení je tato volba zapnuta." #: taskbar.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Maximum button width" msgstr "Maximální šířka tlačítka" #: taskbar.kcfg:97 #, no-c-format msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand." msgstr "Maximální šířka, do které se může položka na pruhu úloh rozšířit." #: taskbar.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Zobrazovat okna ze všech obrazovek" #: taskbar.kcfg:108 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat pouze " "okna, která jsou na stejné Xinerama obrazovce jako pruh úloh. Výchozí stav " "je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována." #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Zobrazovat tlačítko se seznamem oken" #: taskbar.kcfg:118 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Vybrání této volby způsobí, že v pruhu úloh bude tlačítko, které, pokud na " "něj kliknete, otevře rozbalovací nabídku se seznamem všech oken." #: taskbar.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Zobrazit seznam úloh" #: taskbar.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Zobrazit nabídku činností" #: taskbar.kcfg:136 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Aktivovat, dát do popředí nebo minimalizovat úlohu" #: taskbar.kcfg:139 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Aktivovat úlohu" #: taskbar.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Dát úlohu do popředí" #: taskbar.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Dát úlohu do pozadí" #: taskbar.kcfg:148 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Minimalizovat úlohu" #: taskbar.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Přesunout na aktuální plochu" #: taskbar.kcfg:154 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Ukončit úlohu" #: taskbar.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Akce tlačítek myši" #: taskbar.kcfg:168 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" "Počet, kolikrát bude tlačítko na pruhu úloh blikat, pokud okno vyžaduje " "pozornost. Nastavení na 1000 nebo vyšší způsobí, že tlačítko bude blikat " "navždy." #: taskbar.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Položky v pruhu úloh vykreslovat „ploše“, ne jako tlačítka" #: taskbar.kcfg:174 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se kolem každé položky v pruhu úloh " "viditelné rámečky tlačítek. Ve výchozím nastavení je tato volba vypnuta." #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "Zobrazovat viditelný rámeček tlačítka u úlohy pod kurzorem" #: taskbar.kcfg:179 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame " "around the item currently under the mouse. By default, this option is on." msgstr "" "Je-li tato volba zapnuta, vykreslí se v pruhu úloh viditelný rámeček " "tlačítka kolem položky, která je momentálně pod myší. Ve výchozím stavu je " "tato volba zapnutá." #: taskbar.kcfg:183 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Zobrazovat text v pruhu úloh obklopený září" #: taskbar.kcfg:184 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se texty v pruhu úloh obklopené září. " "To zvyšuje čitelnost u průhledných nebo velmi tmavých panelů, ale je to " "pomalejší." #: taskbar.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Při přejezdu myší zobrazovat v bublině náhledy místo ikon" #: taskbar.kcfg:189 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a " "TWin compositor in order to work.

" msgstr "" "Je-li tato volba povolena, zobrazují se náhledy oken při přejezdu myší." "

Pokud je okno při startu pruhu úloh minimalizováno nebo je umístěno na " "jiné ploše, zobrazuje se ikona, dokud není okno obnoveno nebo dokud není " "aktivována příslušná plocha. Aby tyto volby fungovaly, je potřeba, aby " "správce kompozice byl TWin.

" #: taskbar.kcfg:193 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Maximální délka strany náhledu (v pixelech)" #: taskbar.kcfg:194 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " "determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Náhled se vytváří zmenšením okna. Poměr změny velikosti je dán největším " "rozměrem okna a touto hodnotou. Velikost náhledu nepřesáhne tuto hodnotu " "v žádném směru." #: taskbar.kcfg:198 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "Použít vlastní barvy pro text a pozadí tlačítek pruhu úloh" #: taskbar.kcfg:199 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" "Zapnutí této volby umožní výběr vašich vlastních barev pro text a pozadí " "tlačítek pruhu úloh." #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Barva pro text tlačítka aktivní úlohy" #: taskbar.kcfg:204 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Tato barva bude použita pro text na tlačítku v pruhu úloh pro úlohu, která " "je právě aktivní." #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Barva pro text tlačítek neaktivních úloh" #: taskbar.kcfg:209 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" "Tato barva bude použita pro text na tlačítkách v pruhu úloh pro ostatní " "úlohy, vyjma aktivní." #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Barva použitá pro pozadí tlačítek pruhu úloh" #: taskbar.kcfg:214 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "Tato barva bude použita pro zobrazení pozadí tlačítek pruhu úloh." #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Zobrazovat ikony aplikací" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Tuto volbu zapněte, pokud chcete v pruhu úloh vedle názvů zobrazovat i " #~ "ikony oken.\\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba zapnuta."