# translation of tdeprintfax.po to Czech # Lukas Tinkl , 2002. # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:01+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Miroslav Flídr" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "flidr@kky.zcu.cz" #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "Vysoké (204x196 dpi)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "Nízké (204x98 dpi)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "&Rozlišení:" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "Velikost &papíru:" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "Typ MIME" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "Přidat filtr" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "Upravit filtr" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "Odstranit filtr" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "Přesunout filtr nahoru" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "Přesunout filtr dolů" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "Prázdné parametry." #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "&Název:" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "&Firma:" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "Čís&lo:" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "Nahradit mezinárodní prefix '+' za:" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "Osobní" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "Osobní nastavení" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "Nastavení stránky" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "Systém" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "Výběr faxového systému" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "Nastavení filtrů" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "F&axový systém:" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "Pří&kaz:" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "Faxový &server (existuje-li):" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "&Fax/modemové zařízení:" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "Standardní port modemu" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "Sériový port č. %1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "Faxové číslo" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "Položky:" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "Upravit knihu adr&es" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "Faxové číslo nebylo nalezeno ve vašem adresáři." #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "Převádí se vstupní soubory na PostScript" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "Odesílá se fax na %1 (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "Posílám fax pomocí: %1" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "Odesílá se fax na %1..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "Přeskakuji %1..." #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "Filtruji %1..." #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "Záznam faxu" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "Záznam faxu" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "TDEPrint Fax Tool Log" msgstr "Záznam o faxu (TDEPrint)" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "Není možné otevřít soubor pro zápis." #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "Parametry filtru" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." msgstr "" "Malý nástroj pro posílání faxů, který je používaný s tiskovým systémem " "tdeprint." #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "Poslat fax na číslo" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "Poslat fax ihned" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "Ukončit po odeslání" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "Soubor k odfaxování (přidaný do seznamu)" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "TDEPrintFax" msgstr "Záznam o faxu (TDEPrint)" #: tdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "Nahoru" #: tdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "Dolů" #: tdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "S&oubory:" #: tdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "Firma" #: tdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "Přidat faxové číslo" #: tdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "Přidat faxové číslo z Knihy adres" #: tdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "Odstranit faxové číslo" #: tdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "&Komentář:" #: tdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "Naplánová&ní:" #: tdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "Nyní" #: tdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "V určený čas" #: tdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "Poslat o&bálku" #: tdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "Před&mět:" #: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "Zpracovávám..." #: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "Nečinný" #: tdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "Poslat na fax" #: tdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "Přid&at soubor..." #: tdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "Odst&ranit soubor" #: tdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "Po&slat fax" #: tdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "Př&erušit" #: tdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "Kniha a&dres" #: tdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "Zobraz&it záznam" #: tdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "Zo&brazit soubor" #: tdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "&Nový příjemce faxu..." #: tdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "Není dostupný soubor k odfaxování." #: tdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "Není zadáno faxové číslo." #: tdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "Není možné spustit faxový proces." #: tdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "Není možné zastavit faxový proces." #: tdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "Nepodařilo se získat %1." #: tdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "Chyba faxu: informace naleznete v záznamovém souboru." #: tdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "Zadejte vlastnosti příjemce faxu." #: tdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "Čís&lo:" #: tdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "Ná&zev:" #: tdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "&Firma:" #: tdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "Neplatné faxové číslo." #: tdeprintfaxui.rc:10 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "Fa&x" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Nastavení filtrů" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Zo&brazit soubor" #~ msgid "KdeprintFax" #~ msgstr "KdeprintFax"