# translation of krandr.po to Czech # translation of krandr.cs.po to Czech # Lukáš Tinkl , 2003. # Lukáš Tinkl , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:21+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: krandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Váš X server nepodporuje změnu velikosti a rotaci obrazovky.Prosím " "aktualizujte na verzi 4.3 nebo vyšší. K využití této funkce je třeba rozšíření " "\"X Resize And Rotate (RANDR)\" ve verzi 1.1 nebo vyšší." #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "Nastavení obrazovky:" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Obrazovka %1" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "Obrazovku, pro kterou si přejete provést změny, lze vybrat pomocí tohoto " "rozbalovacího seznamu." #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "Velikost obrazovky:" #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Velikost (jinak také rozlišení) lze vybrat pomocí tohoto rozbalovacího seznamu." #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "Obnovovací frekvence:" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "Pomocí tohoto rozbalovacího seznamu lze zvolit obnovovací frekvenci." #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orientace (stupňů proti směru hod. ručiček)" #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Volby v této části vám umožňují měnit rotaci vaší obrazovky." #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Provést nastavení při startu TDE" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Pokud je povoleno, bude při spuštění TDE použito nastavení velikosti a " "orientace obrazovky." #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Povolit aplikaci v panelu měnit nastavení při spuštění" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Pokud je povolena tato volba, volby nastavené apletem v panelu se uloží a znovu " "načtou při spuštění TDE." #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Velikost a rotace obrazovky" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Požadované rozšíření X Window nedostupné" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "Nastavit obrazovku..." #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Konfigurace obrazovky se změnila" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "Velikost obrazovky" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "Obnovovací frekvence" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "Nastavit obrazovku" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "Zbývá 1 sekunda:\n" "Zbývají %n sekundy:\n" "Zbývá %n sekund:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Aplikace se automaticky spustí při startu TDE" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Změnit velikost a rotovat" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Aplikace v panelu pro změnu velikosti a rotace obrazovky" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "Spousta oprav" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Potvrdit změnu nastavení obrazovky" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "Přijmout n&astavení" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "V&rátit se k předchozímu nastavení" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "Orientace, velikost a obnovovací frekvence obrazovky byly změněny na požadované " "hodnoty. Prosím udejte, zda si přejete ponechat tuto konfiguraci. Za 15 sekund " "se tato konfigurace vrátí na původní." #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Nová konfigurace:\n" "Rozlišení: %1 x %2\n" "Orientace: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Nová konfigurace:\n" "Rozlišení: %1 x %2\n" "Orientace: %3\n" "Obnovovací frekvence: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Doleva (90 stupňů)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "Vzhůru nohama (180 stupňů)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Doprava (270 stupňů)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Zrcadlit vodorovně" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "Zrcadlit svisle" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Neznámá orientace" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Otočeno o 90 stupňů proti směru hod. ručiček" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Otočeno o 180 stupňů proti směru hod. ručičekstupňů" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Otočeno o 270 stupňů proti směru hod. ručiček" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "Zrcadleno vodorovně i svisle" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "zrcadleno vodorovně i svisle" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Zrcadleno vodorovně" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "zrcadleno vodorovně" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "Zrcadleno svisle" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "zrcadleno svisle" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "neznámá orientace" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "Konfigurace displeje" #~ msgid "Colours (Bits):" #~ msgstr "Barev (bitů):" #~ msgid "Could not find XF86Config file" #~ msgstr "Nelze najít soubor XF86Config" #~ msgid "Cannot create new entries." #~ msgstr "Nelze vytvořit nové položky." #~ msgid "error" #~ msgstr "chyba" #~ msgid "" #~ "In order to activate the setting\n" #~ "please login again." #~ msgstr "K provedení změn se znovu přihlaste." #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgstr "Zbývá 1 sekunda:" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientace"