# translation of kasteroids.po to Czech # Czech messages for kasteroids. # Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasteroids\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 18:24+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Miroslav Flídr" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "flidr@kky.zcu.cz" #: main.cpp:22 msgid "TDE Space Game" msgstr "Vesmírná hra pro TDE" #: main.cpp:26 msgid "KAsteroids" msgstr "KAsteroidy" #: toplevel.cpp:102 msgid "Score" msgstr "Skóre" #: toplevel.cpp:116 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: toplevel.cpp:130 msgid "Ships" msgstr "Lodě" #: toplevel.cpp:232 msgid "Fuel" msgstr "Palivo" #: toplevel.cpp:293 msgid "Thrust" msgstr "Zrychlení" #: toplevel.cpp:294 msgid "Rotate Left" msgstr "Otočit vlevo" #: toplevel.cpp:295 msgid "Rotate Right" msgstr "Otočit vpravo" #: toplevel.cpp:296 msgid "Shoot" msgstr "Vystřelit" #: toplevel.cpp:298 msgid "Brake" msgstr "Brzda" #: toplevel.cpp:299 msgid "Shield" msgstr "Štít" #: toplevel.cpp:300 msgid "Launch" msgstr "Spuštění" #: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 msgid "Press %1 to launch." msgstr "Stiskni %1 ke spuštění." #: toplevel.cpp:511 msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." msgstr "Loď zničena. Stiskni %1 ke spuštění." #: toplevel.cpp:517 msgid "Game Over!" msgstr "Hra skončena!" #: toplevel.cpp:596 msgid "Start new game with" msgstr "Spustit novou hru s" #: toplevel.cpp:599 msgid " ships." msgstr " loděmi." #: toplevel.cpp:606 msgid "Show highscores on Game Over" msgstr "Ukázat nejlepší výsledky po skončení hry" #: toplevel.cpp:607 msgid "Player can destroy Powerups" msgstr "Hráč může sestřelit Powerup" #: toplevel.cpp:615 msgid "General" msgstr "Obecné" #: toplevel.cpp:635 msgid "" "Game Over\n" "\n" "Shots fired:\t%1\n" " Hit:\t%2\n" " Missed:\t%3\n" "Hit ratio:\t%4 %\t\t" msgstr "" "Statistika hry kasteroids:\n" "\n" " Vystřeleno:\t%1\n" " o Zásahů:\t%2\n" " o Minuté cíle:\t%3\n" "Úspěšnost střelby:\t%4 %\t\t" #: toplevel.cpp:659 msgid "KAsteroids is paused." msgstr "Hra KAsteroidy je pozastavena." #: toplevel.cpp:660 msgid "Paused" msgstr "Zastaveno" #: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Whether power upgrades can be shot." msgstr "Jestli se dají sestřelit posilovače paliva." #: kasteroids.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The number of ships per game." msgstr "Počet lodí ve hře." #: kasteroids.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether to play sounds." msgstr "Jestli přehrávat zvuky." #: kasteroids.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." msgstr "Zvuk k přehrání, je-li zničena loď." #: kasteroids.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." msgstr "Zvuk k přehrání, je-li zničen kámen." #~ msgid "Teleport" #~ msgstr "Teleport" #~ msgid "KAsteroids Preferences" #~ msgstr "Nastavení hry KAsteroidy" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pauza"