# translation of klines.po to Czech # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukas Tinkl , 2002. # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klines\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:18+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: ballpainter.cpp:69 msgid "Unable to find graphics. Check your installation." msgstr "Nelze nalézt grafiku, zkontrolujte instalaci." #: klines.cpp:52 msgid "Very Easy" msgstr "Velmi lehká" #: klines.cpp:52 msgid "Easy" msgstr "Lehká" #: klines.cpp:52 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: klines.cpp:52 msgid "Hard" msgstr "Těžká" #: klines.cpp:53 msgid "Very Hard" msgstr "Velmi těžká" #: klines.cpp:78 msgid " Score:" msgstr " Skóre:" #: klines.cpp:80 msgid " Level: " msgstr " Úroveň: " #: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 msgid "Start &Tutorial" msgstr "Spustit &tutoriál" #: klines.cpp:113 msgid "&Show Next" msgstr "Zobrazit &další" #: klines.cpp:115 msgid "Hide Next" msgstr "Skrýt ddalší" #: klines.cpp:116 msgid "&Use Numbered Balls" msgstr "Po&užít číslované míčky" #: klines.cpp:131 msgid "Move Left" msgstr "Přesunout doleva" #: klines.cpp:132 msgid "Move Right" msgstr "Přesunout doprava" #: klines.cpp:133 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: klines.cpp:134 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: klines.cpp:135 msgid "Move Ball" msgstr "Přesunout míček" #: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 #, c-format msgid " Level: %1" msgstr " Úroveň: %1" #: klines.cpp:182 msgid "Stop &Tutorial" msgstr "Zastavit &tutoriál" #: klines.cpp:185 msgid "Tutorial" msgstr "Tutoriál" #: klines.cpp:205 msgid "Tutorial - Stopped" msgstr "Tutoriál - zastaveno" #: klines.cpp:225 msgid "" "The goal of the game is to put\n" "5 balls of the same color in line." msgstr "" "Cílem hry je umístit 5 míčků\n" "stejné barvy do řady." #: klines.cpp:234 msgid "" "You can make horizontal, vertical\n" "and diagonal lines." msgstr "" "Můžete tvořit vodorovné, svislé\n" "i diagonální čáry." #: klines.cpp:243 msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." msgstr "S každým tahem jsou na desku umístěny 3 nové míčky." #: klines.cpp:251 msgid "Every turn, you can move one ball." msgstr "Každý tah můžete pohnout jedním míčkem." #: klines.cpp:260 msgid "" "To move a ball, click on it with the mouse,\n" "then click where you want the ball to go." msgstr "" "K přesunutí míčku na něj klikněte myší,\n" "a poté klikněte do směru, kam jej chcete přesunout." #: klines.cpp:275 msgid "You just moved the blue ball!" msgstr "Právě jste pohnuli s modrým míčkem!" #: klines.cpp:283 msgid "" "Balls can be moved to every position on the board,\n" "as long as there are no other balls in their way." msgstr "" "Míčky lze přesunout na jakoukoliv pozici na desce\n" "pokud jim nestojí v cestě jiné míčky." #: klines.cpp:299 msgid "Now we only need one more blue ball." msgstr "Nyní potřebujeme pouze jeden další modrý míček." #: klines.cpp:307 msgid "It seems to be our lucky day!" msgstr "Zdá se, že je to náš šťastný den!" #: klines.cpp:322 msgid "" "Hurray! And away they go!\n" "Now lets try the green balls." msgstr "" "Hurá! A jsou pryč!\n" "Pojďme teď zkusit zelené míčky." #: klines.cpp:343 msgid "" "Now you try!\n" "Click on the green ball and move it to the others!" msgstr "" "Teď zkuste vy!\n" "Klikněte na zelený míček a přesuňte jej k ostatním." #: klines.cpp:355 msgid "Almost, try again!" msgstr "Skoro, zkuste znovu!" #: klines.cpp:360 msgid "Very good!" msgstr "Velmi dobře!" #: klines.cpp:364 msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." msgstr "Kdykoliv utvoříte čáru, dostanete tah navíc." #: klines.cpp:368 msgid "" "This is the end of this tutorial.\n" "Feel free to finish the game!" msgstr "" "Toto je konec tutoriálu.\n" "Můžete směle zkusit dokončit tuto hru!" #: klines.cpp:422 msgid "Tutorial - Paused" msgstr "Tutoriál - pozastaveno" #: klines.cpp:531 #, c-format msgid " Score: %1" msgstr " Skóre: %1" #: linesboard.cpp:229 msgid "Game Over" msgstr "Konec hry" #: main.cpp:30 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" msgstr "Barevné čáry - malá hra s míčky a jak se jich zbavit" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "Ta&h" #: main.cpp:39 msgid "Kolor Lines" msgstr "Barevné čáry" #: main.cpp:41 msgid "Original author" msgstr "Původní autor" #: main.cpp:42 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Přepsal a rozšířil" #: mwidget.cpp:37 msgid "Next balls:" msgstr "Další míčky:" #: klines.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Difficulty level" msgstr "Úroveň obtížnosti" #: klines.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Whether to show the next set of balls." msgstr "Jestli zobrazovat další sadu míčků." #: klines.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether to use numbered balls." msgstr "Jestli používat číslované míčky."